good dose time

Italian translation: corretto/giusto periodo di intensità/dosatura

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:good dose time
Italian translation:corretto/giusto periodo di intensità/dosatura
Entered by: Marika Costantini

09:52 Nov 15, 2012
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
English term or phrase: good dose time
Ciao a tutti,

trovo questa espressione in un manuale di sistemi di disinfezione da raggi UV.

Il contesto è il seguente:

"- UV dose exceeds the alarm level (if low dose start is disabled) for good dose time."

Le frasi che precedono sono:

"The following must be achieved for the system to go into running mode:
- All selected lamps (sono le lampade UV) must strike to at least 10% and not exceed 250% of nominal lamp current.
AND..."

segue la frase che ho riportato.

Qualche idea?

Grazie mille in anticipo!

Marika
Marika Costantini
Italy
Local time: 16:21
corretto/giusto periodo di intensità/dosatura
Explanation:

UV dose is the energy that is coming off the UV lamp over a specific time period. Therefore, UV dose (or fluence) is a product of UV intensity and time. Dose is usually measured in milli joules per square centimeter. Each Sterilight system is rated to disinfect your water at specific flowrate, under specific water quality conditions to give a UV dose of 30 mJ/cm2 at the end of the lamp life (which is one year). If you were to run say 10 USGPM through a 5 USGPM Sterilight system (ie.

--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2012-11-15 10:24:06 GMT)
--------------------------------------------------



anziché dosatura è meglio **fluenza/densità di flusso**

--------------------------------------------------
Note added at 13 giorni (2012-11-28 11:23:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


Grazie mille a te Marika. Buon lavoro,.
Selected response from:

tradu-grace
Italy
Local time: 16:21
Grading comment
grazie mille!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3corretto/giusto periodo di intensità/dosatura
tradu-grace
3tempi di dosaggio corretti
Maria Emanuela Congia


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tempi di dosaggio corretti


Explanation:
Dosaggio dei raggi UV. Si parla di dosaggio su molti siti per quanto riguarda in genere i raggi e in particolare quelli UV (v. riferimento sotto).

Example sentence(s):
  • Nel dosaggio dei raggi U.V. si deve tener conto della natura degli inquinanti

    Reference: http://it.search.yahoo.com/r/_ylt=A7x9QXkh1qRQqy8AGQgbDQx.;_...
Maria Emanuela Congia
Italy
Local time: 16:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
corretto/giusto periodo di intensità/dosatura


Explanation:

UV dose is the energy that is coming off the UV lamp over a specific time period. Therefore, UV dose (or fluence) is a product of UV intensity and time. Dose is usually measured in milli joules per square centimeter. Each Sterilight system is rated to disinfect your water at specific flowrate, under specific water quality conditions to give a UV dose of 30 mJ/cm2 at the end of the lamp life (which is one year). If you were to run say 10 USGPM through a 5 USGPM Sterilight system (ie.

--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2012-11-15 10:24:06 GMT)
--------------------------------------------------



anziché dosatura è meglio **fluenza/densità di flusso**

--------------------------------------------------
Note added at 13 giorni (2012-11-28 11:23:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


Grazie mille a te Marika. Buon lavoro,.

tradu-grace
Italy
Local time: 16:21
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 19
Grading comment
grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Emanuela Congia: Preferisco 'intensità'.
1 hr
  -> grazie anch'io

agree  Mari Lena
3 hrs
  -> Grazie Mari Lena

agree  Francesco Badolato
3 hrs
  -> grazie Francesco
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search