intervention factory

Italian translation: settore di intervento/ laboratorio di intervento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:intervention factory
Italian translation:settore di intervento/ laboratorio di intervento
Entered by: Angela Guisci

07:42 Apr 12, 2014
English to Italian translations [PRO]
Energy / Power Generation / RINNOVO ENERGETICO DEGLI EDIFICI
English term or phrase: intervention factory
Si prla di creare una infrastruttur di dati spaziali a cui vari enti possano attingere, per poi poter sviuppare dei progetti di risparmio energetico degli edifici. INTERVENTIO FACTORY è poprio il titolo del paragrafo in cui si parl della creazione di questa struttur informativa comune
Marta Roscini
Italy
Local time: 03:07
settore di intervento/ laboratorio di intervento
Explanation:
Io andrei sul più generico, è vero "factory" vuol dire industria, fabbrica.
E' difficile dare un nome ad un articolo, disolito leggo sempre prima il contenuto e poi ne ricavo un titolo adeguato.
Hope it helps !

clicca e poi vai sul primo link della pagina google
Selected response from:

Angela Guisci
Italy
Local time: 03:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3settore di intervento/ laboratorio di intervento
Angela Guisci
3incubatore di idee
Giuseppina Vecchia
3fabbrica d'intervento
saranardo


Discussion entries: 1





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
settore di intervento/ laboratorio di intervento


Explanation:
Io andrei sul più generico, è vero "factory" vuol dire industria, fabbrica.
E' difficile dare un nome ad un articolo, disolito leggo sempre prima il contenuto e poi ne ricavo un titolo adeguato.
Hope it helps !

clicca e poi vai sul primo link della pagina google


    Reference: http://www.sapere.it/enciclopedia/qualit%C3%A0+%28industria%...
Angela Guisci
Italy
Local time: 03:07
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
incubatore di idee


Explanation:
Come dice giustamente Angela, quando si tratta di titoli bisognerebbe poter leggere il testo sottostante per capire come tradurlo. Ci si trova spesso, poi, a dare un titolo abbastanza diverso dall'originale.
Ciò detto, avrei pensato a _incubatore_, termine ultimamente molto in voga, per quanto non sono sicura che sia proprio questo il senso. Ma potrebbe dare la stura a un brainstorming ;)

Giuseppina Vecchia
Italy
Local time: 03:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  saranardo: mi piace, anche se a questo punto manterrei "fabbrica" e aggiungerei "delle idee", fabbrica delle idee, anche se idee non è collegato con intervento....http://www.fabbricadelleidee.org
1 hr
  -> uhm...fabbrica non mi piace molto, mi pare dia adito a qualche misunderstanding...forse fucina?
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fabbrica d'intervento


Explanation:
forse la traduzione letterale ci sta nel contesto...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-04-12 09:45:37 GMT)
--------------------------------------------------

Almeno che tu non la voglia tradurre come "opere/misure" o addirittura workshop di intervento...che non rispecchia esattamente factory ma credo di capire che questo sia il senso..

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-04-12 13:24:15 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure: fabbrica degli interventi: così ti rifai a questo sito: http://www.fabbricadelleidee.org/ Dovrei leggere l'articolo per capire se ci puà star, mi scuso se non ho il tempo

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-04-12 13:29:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.francoangeli.it/(X(1))/Ricerca/Scheda_libro.aspx?...

saranardo
Italy
Local time: 03:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search