paper machine clothing

Italian translation: rivestimento di carta

14:13 Dec 13, 2019
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: paper machine clothing
Come tradurreste "paper machine clothing"?

Titolo brevetto: INDUSTRIAL FABRIC WITH POROUS AND CONTROLLED PLASTICIZED SURFACE
Link brevetto: https://data.epo.org/publication-server/document?PN=EP218844...

"The invention relates to a process to obtain an industrial fabric with a porous and controlled plasticized surface. More particularly it relates to a process to obtain paper machine clothing, primarily press fabrics with enhanced properties by use of plasticizers and optional heat treatment."

"An example of surface modification of paper machine clothing (PMC) with a polymeric coating process can be found in WO 03/091498 wherein a press fabric with a compacted surface comprising a base structure, and a batt fiber layer is disclosed."

"Industrial fabrics referred to herein refer to an endless belt such as a press fabric (paper machine clothing). It can also be used as a papermaking press belt or transfer belt. Furthermore, these belts can have a porous structure that can be permeable or impermeable."


Grazie!
Manuel Vitali
Italy
Italian translation:rivestimento di carta
Explanation:
n/a

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs (2019-12-15 11:18:00 GMT)
--------------------------------------------------

The basis for this answer is strictly common sense. I have found and read this patent. This is a very poor translation from French to English. In fact, the translation is catastrophic. What is meant here, is not 'paper machine clothing', but 'machine-made paper coating'.
Selected response from:

Pavel Altukhov
Local time: 20:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4rivestimento di carta
Pavel Altukhov


  

Answers


23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rivestimento di carta


Explanation:
n/a

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs (2019-12-15 11:18:00 GMT)
--------------------------------------------------

The basis for this answer is strictly common sense. I have found and read this patent. This is a very poor translation from French to English. In fact, the translation is catastrophic. What is meant here, is not 'paper machine clothing', but 'machine-made paper coating'.

Pavel Altukhov
Local time: 20:10
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 56
Notes to answerer
Asker: Non ho capito qual è la fonte. In base a cosa traduci con "rivestimento di carta"? Grazie.

Asker: Il testo non è stato scritto da autori francesi. La parte in francese è solo quella delle rivendicazioni, come in tutti i brevetti.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search