so no .... is produced

Italian translation: in modo che non venga prodotta

16:11 Sep 18, 2014
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: so no .... is produced
Reverse osmosis (RO) water treatment systems

Introduce Cleaning Chemicals and Low Flow Circulation
12. Start the ClP circulation pump. Initially adjust the cleaner flow rate as follows:
• 15-20 gpm per pressure vessel for 8" membranes.
13. At a pressure between 20-60 psi, adjust so no RO product water is produced.

Premettendo che il testo è scritto male, con molti errori di formattazione e ortografia, non riesco a capire se "so no" sia uno dei tanti errori di ortografia (nel qual caso non riesco ad intuire cosa volessero scrivere al posto di "so no") o se invece non si tratti di un errore e debba essere interpretato alla lettera, ovvero "regolare in modo che non sia prodotta acqua RO" (acqua depurata con il sistema ad osmosi inversa).
Antonella Vallicelli
Italy
Local time: 14:22
Italian translation:in modo che non venga prodotta
Explanation:
Ciao Antonella. Confermo la tua seconda ipotesi, per cui, secondo me, il testo sottintenderebbe un "that", per cui si dovrebbe considerare un "so that", appunto "in modo che".
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 14:22
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4in modo che non venga prodotta
Gaetano Silvestri Campagnano


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
in modo che non venga prodotta


Explanation:
Ciao Antonella. Confermo la tua seconda ipotesi, per cui, secondo me, il testo sottintenderebbe un "that", per cui si dovrebbe considerare un "so that", appunto "in modo che".

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 14:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 234

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gianluigi Desogus, PhD
8 mins
  -> Grazie mille e Ciao Gianluigi

agree  Françoise Vogel: non conosco l'argomento (quindi non saprei dire se corrisponde a logica) ma il significato è questo.
12 mins
  -> Grazie mille Françoise

agree  philgoddard: "So no" is not wrong, but "so that no" is more elegant.
44 mins
  -> Thank You Very Much, Phil

agree  Pauline Chomette
16 hrs
  -> Grazie Pauline
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search