Plantation forests

Italian translation: Aree sottoposte a rimboschimento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Plantation forests
Italian translation:Aree sottoposte a rimboschimento
Entered by: Fiamma Lolli

19:17 Nov 7, 2007
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Environment & Ecology
English term or phrase: Plantation forests
Lo so, sembra sciocco non capire un termine (anzi due) così semplice, e infatti è l'intero senso della frase tra ** a sfuggirmi, la sua logica interna. Forse sono solo stanca, e allora tanto più utile mi sarà il vostro aiuto. Vi copio l'intero paragrafo per darvi più contesto.
A follow-up 2002 study estimated that current rates of habitat conversion cost the world’s economies some $250 billion, year in and year out. And a 2006 set of case studies from Europe documents how biodiversity losses—of assets from crayfish to peatbogs to agricultural land—lead to the loss of ecosystem services, with clear economic costs. *Plantation forests in Portugal, for example, have been associated with a fourfold increase in burnt area from forest fires between 1975 and 2003.* Those losses totaled some 137 million euros in 2001, roughly 10 percent of the total economic value of the country’s forests that year.
Che cosa significa? Che all'aumento dei terreni coltivati ad alberi (ovviamente, per usi commerciali) corrisponde un aumento di quelli (dolosamente) incendiati? O che all'aumento dei terreni coltivati ad alberi si accompagna un aumento degli incendi (il che sembrerebbe dar ragione a Bush: contro gli incendi, abbattiamo gli alberi che sono, scioccamente, di legno... ma sto divagando)?
A volte ci si perde in una stanza... anzi, in una scrivania... eppure è una buona mezz'ora che giro e rigiro e non trovo la soluzione!
Fiamma Lolli
Italy
Local time: 16:12
attività di rimboschimento
Explanation:
*Le attività di rimboschimento in Portogallo, ad esempio, sono state poste in relazione con una quadruplicazione delle aree forestali perdute a seguito di incendi nel periodo compreso tra il 1975 e il 2003.*

Nel periodo che precede il virgolettato si ricordano tutti i guasti prodotti dal degrado dell'ecosistema e dalla perdità delle biodiversità per quanto riguarda la qualità della vita e l'economia del genere umano nel suo insieme. Nel periodo seguente viene riferito come gli ettari bruciati rappresentino addirittura il 10% del valore economico complessivo del patrimonio forestale del Portogallo nell'anno 2001.

Che cosa non ti è chiaro? nutri il dubbio sul fatto se queste attività di rimboschimento o di coltivazione ad alberi (per fini commerciali) siano la CONSEGUENZA oppure la CAUSA degli incendi stessi?
Se pensi che l'autore si riferisca a questa seconda ipotesi dovresti verificare l'assunto controllando bene la parte di testo che viene prima e/o dopo questo passaggio. Ti segnalo, per inciso, che puoi approfondire l'argomento in questione lanciando in google la ricerca per "paradosso/rimboschimento" che ti fornirà molti spunti utili per studiare il fenomeno del "business" legato agli incendi...

Se però pensi che la questione non sia poi così decisiva nell'economia generale del documento che stai traducendo potresti usare l'espressione neutrale che ti suggerivo oppure quella di Doba o altre diversamente suggerite. Buon lavoro e ciao!
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 16:12
Grading comment
Alla fine ho tradotto così:
"Le aree sottoposte a rimboschimento in Portogallo, ad esempio, sono in stretto rapporto con la quadruplicazione di quelle forestali perdute a seguito di incendi nel periodo compreso tra il 1975 e il 2003."
Naturalmente mi riservo di tornarci in revisione, sperando che nella coda del capitolo non ci sia il veleno che mi costringa a ripensare tutto daccapo... non sarebbe la prima volta con questo autore. Intanto, però, grazie.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2attività di rimboschimento
Oscar Romagnone
3 +1aree di rimboschimento
Antonella Sagone
3piantagioni forestali
doba (X)


Discussion entries: 11





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
plantation forests
piantagioni forestali


Explanation:
Ciao Fiamma, provo a darti la mia interpretazione, dal contesto complessivo potrai valutarne la validità.....


.... la perdita dei servizi degli ecosistemi i costa caro per esempio in Portogallo, essendoci stato tra il 1975 e il 2003 un aumento di incendi/ aree bruciate 4 volte piu vaste (del normale/di prima??) si è dovuto ricorrere alle piantagioni forestali (che ovviamente saranno costate molto essendo un proggetto di intervento umano) per rendere i servizi (aria pulita, antierosione chissa?) che prima era fornita dagli ecosistemi naturali GRATIS!

Cosa ne pensi?

doba (X)
United Kingdom
Local time: 15:12
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Ne penso che sono cotta (sto lavorando quasi ininterrottamente dalle 8 di mattina) e che ci penso domani mattina... ne penso che intanto ti ringrazio molto!!!!

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
plantation forests
attività di rimboschimento


Explanation:
*Le attività di rimboschimento in Portogallo, ad esempio, sono state poste in relazione con una quadruplicazione delle aree forestali perdute a seguito di incendi nel periodo compreso tra il 1975 e il 2003.*

Nel periodo che precede il virgolettato si ricordano tutti i guasti prodotti dal degrado dell'ecosistema e dalla perdità delle biodiversità per quanto riguarda la qualità della vita e l'economia del genere umano nel suo insieme. Nel periodo seguente viene riferito come gli ettari bruciati rappresentino addirittura il 10% del valore economico complessivo del patrimonio forestale del Portogallo nell'anno 2001.

Che cosa non ti è chiaro? nutri il dubbio sul fatto se queste attività di rimboschimento o di coltivazione ad alberi (per fini commerciali) siano la CONSEGUENZA oppure la CAUSA degli incendi stessi?
Se pensi che l'autore si riferisca a questa seconda ipotesi dovresti verificare l'assunto controllando bene la parte di testo che viene prima e/o dopo questo passaggio. Ti segnalo, per inciso, che puoi approfondire l'argomento in questione lanciando in google la ricerca per "paradosso/rimboschimento" che ti fornirà molti spunti utili per studiare il fenomeno del "business" legato agli incendi...

Se però pensi che la questione non sia poi così decisiva nell'economia generale del documento che stai traducendo potresti usare l'espressione neutrale che ti suggerivo oppure quella di Doba o altre diversamente suggerite. Buon lavoro e ciao!

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 16:12
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Alla fine ho tradotto così:
"Le aree sottoposte a rimboschimento in Portogallo, ad esempio, sono in stretto rapporto con la quadruplicazione di quelle forestali perdute a seguito di incendi nel periodo compreso tra il 1975 e il 2003."
Naturalmente mi riservo di tornarci in revisione, sperando che nella coda del capitolo non ci sia il veleno che mi costringa a ripensare tutto daccapo... non sarebbe la prima volta con questo autore. Intanto, però, grazie.
Notes to answerer
Asker: Bravo Oreste, hai centrato il problema: è proprio non riuscire a decidere tra causa e/o effetto che mi fa stare sulle spine, e il testo in seguito non aiuta. Forse la questione non è così decisiva come suggerisci, nel dubbio lascio decantare un po' la resa... Intanto, grazie!

Asker: Oreste? Ma dove avevo la testa? Comunque, e non potevi certo saperlo, quest'estate ho perso circa un terzo della mia vigna in un incendio... e ancora non riesco a riderci su! Ma ripeto, non lo potevi sapere, perciò perdonato :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucia Ghisu: lo intendo anche io come attivita di rimboschimento che pero paradossalmente costa all'economia a causa degli incendi piu frequenti. Fiamma sono sicura che avrai tutto piu chiaro stamattina!:))
9 hrs
  -> Grazie Lucia!!

agree  Giuseppina Vecchia: si, la seconda che hai detto:) Credo si riferisca agli enormi interessi che girano intorno al settore forestale, il che porta a dare fuoco alle forese o per poterle poi rimboscare, o per piantare alberi di altro tipo, più redditizi...o entrambe le cose
9 hrs
  -> grazie Giuseppina :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
plantation forests
aree di rimboschimento


Explanation:
la mia interpretazione è diversa. Nella frase precedente si parla dei costi nella perdita delle biodiversità. Una foresta naturale è sicuramente più ricca di biodiversità e potrebbe essere meno "fragile" rispetto alla facilità di soccombrere a un incendio. Le aree di rimboschimento sono più artificiose, più povere di biodiversità, a volte si fanno scelte discutibili nei rimboschimenti, vengono introdotte specie vegetali ed essenze non autoctone e quindi che possono stentare ed essere forse preda più facile degli incendi perché sono ecosistemi meno consolidati.
E' solo un'ipotesi.

Antonella Sagone
Local time: 16:12
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie anche a te. Come scrivo nella mia nota a Oscar, la tua pulce nell'orecchio potrebbe tornare buona in revisione... :)))


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shera Lyn Parpia: Infatti, leggendo la frase originale l'idea che mi sono fatta corrisponde a questa logica....... più incendi perché le forste "artificiali" non presentano tutte le barriere naturali che sono presenti in foreste spontanee, naturali e molto più complesse.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search