Seed-scale

Italian translation: seed scale (termini che compongono l\'acronimo inglese + spiegazione/traduzione in italiano)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Seed-scale
Italian translation:seed scale (termini che compongono l\'acronimo inglese + spiegazione/traduzione in italiano)
Entered by: Fiamma Lolli

17:15 Nov 17, 2007
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Environment & Ecology / economy
English term or phrase: Seed-scale
E due. Anche questo, lo capisco (credo) ma renderlo è un altro paio di maniche. Non mi dite che devo lasciarlo in inglese! Non ci voglio credere! :)
Ecco alcune ricorrenze:

There is a simple system of community-driven learning and adaptation called Seed-Scale—a process that helps communities to marshal and direct their energy in ways that fit their economy, ecology, and culture at a pace that is natural and organic.

Seed-Scale is based on four simple principles embedded in a seven-step community dialogue and planning process.

The idea of building purposeful human and social energy is at the center of Seed-Scale. To catalyze it, the poor must believe that a better future is possible and that they can bring about positive change.

Idee o magari addirittura risposte?
Grazie, come sempre, di cuore.
Fiamma Lolli
Italy
Local time: 23:41
seed scale (termini che compongono l'acronimo inglese + spiegazione/traduzione in italiano)
Explanation:
Ciao Fiamma,

A meno di non aver preso un abbaglio, "seed scale" altro non è che l'acronimo di "Self-Evaluation for Effective Decision-making + System for Communities to Adapt Learning and Expand". Da una breve ricerca su Internet, sembra che né l'acronimo né il libro da cui esso proviene siano stati tradotti in italiano (ma potrei anche sbagliarmi).

Il mio consiglio (che probabilmente non ti piacerà...) sarebbe quello di lasciare SEED-SCALE in inglese e di inserire tra parentesi - la prima volta che compare questa espressione - sia i vari termini che compongono l'acronimo inglese sia una traduzione italiana, quanto più fedele possibile al concetto espresso dall'originale:

...la cosiddetta "seed-scale" (Self-Evaluation for Effective Decision-making + System for Communities to Adapt Learning and Expand ossia Autovalutazione per un processo decisionale efficace e Sistema per adattare il processo di apprendimento a livello di comunità ed ampliarne la portata).


Naturalmente, la mia proposta di spiegazione in italiano di seed-scale è appunto una "proposta", da adattare come meglio credi al tuo stile e al contesto.


SEED-SCALE is an acronym that refers to **Self-Evaluation for Effective Decision-making + System for Communities to Adapt Learning and Expand**. This approach has been developed more fully by Daniel Taylor-Ide and Carl Taylor in their recent book, Just and Lasting Change: When Communities Own Their Futures.3
www.globalforumhealth.org/Forum8/Forum8-CDROM/Posters/Perry...


Questo è il libro da cui è tratto il concetto:
Just and Lasting Change
When Communities Own Their Futures

Table of Contents Daniel Taylor and Carl E. Taylor
with Mabelle and Raj Arole, Abhay and Rani Bang, Zeng DongLu, Patricia Paredes, Robert Parker, Jac Smit, Betsy Taylor, Henry Taylor, and Miriam Were

$21.95 paperback
978-0-8018-6825-2 (24 ctn qty)
2002 368 pp. 10 line drawings


Qui trovi l'intero testo (più o meno) del libro:

http://books.google.com/books/jhu?q=seed scale&hl=en&vid=ISB...


Qui trovi una recensione:
http://www.sil.org:8090/silebr/2007/silebr2007-007


E qui una spiegazione del concetto di seed-scale:
http://www.future.org/pages/04_process_of_change/04_going_to...
Selected response from:

Monica M.
Italy
Local time: 23:41
Grading comment
Ti farei un monumento!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3seed scale (termini che compongono l'acronimo inglese + spiegazione/traduzione in italiano)
Monica M.
4seed-scale
Adele Oliveri
3scala a punti ?
Monia Di Martino
3ciclo evolutivo organico
Oscar Romagnone


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
seed-scale
seed-scale


Explanation:
ciao fiamma
che io sappia questa espressione non ha un traducente italiano comunemente accettato.
magari potresti lasciarlo in inglese, in corsivo, e mettere tra parentesi, la prima volta che compare, una breve spiegazione

qui c'è qualcosa che potrebbe esserti utile: http://www.future.org/pages/04_process_of_change/04_going_to...



--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2007-11-17 17:30:48 GMT)
--------------------------------------------------

per esempio: approccio seed-scale(o del cambiamento organico)

Adele Oliveri
Italy
Local time: 23:41
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
seed-scale
scala a punti ?


Explanation:
intesa come una scala fatta di fasi, dal momento che si parla dei 4 principi di cui è composta. I punti potrebbero essere rappresentati da semi che germogliano e fanno crescere il processo della comunità.
Che dici, troppo in là?

Monia Di Martino
Italy
Local time: 23:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
seed-scale
seed scale (termini che compongono l'acronimo inglese + spiegazione/traduzione in italiano)


Explanation:
Ciao Fiamma,

A meno di non aver preso un abbaglio, "seed scale" altro non è che l'acronimo di "Self-Evaluation for Effective Decision-making + System for Communities to Adapt Learning and Expand". Da una breve ricerca su Internet, sembra che né l'acronimo né il libro da cui esso proviene siano stati tradotti in italiano (ma potrei anche sbagliarmi).

Il mio consiglio (che probabilmente non ti piacerà...) sarebbe quello di lasciare SEED-SCALE in inglese e di inserire tra parentesi - la prima volta che compare questa espressione - sia i vari termini che compongono l'acronimo inglese sia una traduzione italiana, quanto più fedele possibile al concetto espresso dall'originale:

...la cosiddetta "seed-scale" (Self-Evaluation for Effective Decision-making + System for Communities to Adapt Learning and Expand ossia Autovalutazione per un processo decisionale efficace e Sistema per adattare il processo di apprendimento a livello di comunità ed ampliarne la portata).


Naturalmente, la mia proposta di spiegazione in italiano di seed-scale è appunto una "proposta", da adattare come meglio credi al tuo stile e al contesto.


SEED-SCALE is an acronym that refers to **Self-Evaluation for Effective Decision-making + System for Communities to Adapt Learning and Expand**. This approach has been developed more fully by Daniel Taylor-Ide and Carl Taylor in their recent book, Just and Lasting Change: When Communities Own Their Futures.3
www.globalforumhealth.org/Forum8/Forum8-CDROM/Posters/Perry...


Questo è il libro da cui è tratto il concetto:
Just and Lasting Change
When Communities Own Their Futures

Table of Contents Daniel Taylor and Carl E. Taylor
with Mabelle and Raj Arole, Abhay and Rani Bang, Zeng DongLu, Patricia Paredes, Robert Parker, Jac Smit, Betsy Taylor, Henry Taylor, and Miriam Were

$21.95 paperback
978-0-8018-6825-2 (24 ctn qty)
2002 368 pp. 10 line drawings


Qui trovi l'intero testo (più o meno) del libro:

http://books.google.com/books/jhu?q=seed scale&hl=en&vid=ISB...


Qui trovi una recensione:
http://www.sil.org:8090/silebr/2007/silebr2007-007


E qui una spiegazione del concetto di seed-scale:
http://www.future.org/pages/04_process_of_change/04_going_to...


Monica M.
Italy
Local time: 23:41
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Ti farei un monumento!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Crocè: Complimenti per la chiarezza!
6 mins
  -> Grazie, Potlatch, sei molto gentile.

agree  Alfredo Tutino: probabilmente è la cosa migliore - magari con un cenno al significato letterale delle due parole composte dagli acronimi
13 mins
  -> Grazie, Alfredo, anche per l'ulteriore suggerimento.

agree  Monia Di Martino: ammazza che abbaglio che ho preso io!
17 hrs
  -> Cara Monia, capita (o è capitato...) a tutti... ;-) Comunque, grazie e buona domenica!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
seed-scale
ciclo evolutivo organico


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2007-11-17 23:02:30 GMT)
--------------------------------------------------

Definition

Going to scale refers to a process to extend community level change through:

increase in the number of participating communities; and
increase in the quality of life within each of those communities


http://www.future.org/pages/04_process_of_change/04_going_to...

SEED-SCALE, A Biological Model (...)

The SEED-SCALE process uses the word “scale” as an acronym, SCALE, to describe this process at different levels. You will see the letters of this SCALE acronym change meaning with each dimension or level of action.

The three dimensions of going to scale are:

SCALE-One
(Successful Change As Learning Experiences)
represents the local level. SCALE-One is community specific. SCALE-One refers to the increasing confidence and sophistication of services that occurs within a community as it builds upon its own successes.


SCALE-Squared
(Self-help Center for Action Learning and Experimentation)
represents the inter-community (or multi-community) dimension of our process. SCALE-Squared refers to the way successful communities can share their experiences with with other communities in the same region, in both formal and informal ways. Our SCALE-Squared process transforms clusters of communities that have already experienced developmental successes into formal Action Learning and Experimentation Centers to show others how they too can succeed. At the SCALE-Squared level, there is a certain amount of experimentation to adapt existing solutions to each local area, plus the all-important process of one community teaching others through hands-on action.

SCALE-Cubed
(Systems for Collaboration, Adaptive Learning, and Extension)
refers to the large-scale implementation of community-based action, on a national or large-region scale. SCALE-Cubed involves the creation of larger systems to promote the extension of developmental successes throughout whole regions and societies. SCALE-Cubed provides the supportive environment, region-wide, that makes the community change process easier and more efficient. The government plays an especially important, enabling role in the SCALE-Cubed dimension

Case Study: China,
Expansion of maternal and child health services:

Contact Information
Future Generations
HC 73 Box 100
North Mountain
Franklin, WV 26807 USA
Telephone (304) 358-2000 / Fax (304) 358-3008
Email: > [email protected]


Oscar Romagnone
Italy
Local time: 23:41
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search