shaken loose

Italian translation: vengono lasciati cadere / sparsi / dispersi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shaken loose
Italian translation:vengono lasciati cadere / sparsi / dispersi
Entered by: Umberto Cassano

21:18 Apr 22, 2010
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Environment & Ecology / agricoltura
English term or phrase: shaken loose
Everything has stopped: no leaves shake, no flowers, no petals fall, no seeds are shaken loose, a complete husk comes over the land.
claudiabi
Local time: 20:22
vengono lasciati cadere / sparsi / dispersi
Explanation:
Direi così

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2010-04-22 21:42:28 GMT)
--------------------------------------------------

Dal testo non è chiaro se è l'attività dell'uomo a cessare o se la natura sembra fermarsi di colpo.

Ho aggiunto 'sparsi' e 'dispersi' proprio perchè non si capisce se è il vento o l'uomo a non spargere più i semi

"Tutto si è fermato: non si muove una foglia, non un fiore, neanche i petali cadono, nemmeno i semi vengono sparsi, un immane crepuscolo incombe sulla terra. "

HTH
Selected response from:

Umberto Cassano
Italy
Local time: 20:22
Grading comment
grazie :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6vengono lasciati cadere / sparsi / dispersi
Umberto Cassano
3liberati/resi liberi (da scuotimento)
Fabrizio Zambuto


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
liberati/resi liberi (da scuotimento)


Explanation:
Shaken loose,e starebbe per "liberati da scuotimento" oppure "scossi liberi". In Italiano suona malissimo per cui il concetto è che le foglie non si muovono, ne i fiori nè i petali cadono e nemmeno i semi vengono , etc etc...una cosa tristissima insomma!:-)

Fabrizio Zambuto
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
vengono lasciati cadere / sparsi / dispersi


Explanation:
Direi così

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2010-04-22 21:42:28 GMT)
--------------------------------------------------

Dal testo non è chiaro se è l'attività dell'uomo a cessare o se la natura sembra fermarsi di colpo.

Ho aggiunto 'sparsi' e 'dispersi' proprio perchè non si capisce se è il vento o l'uomo a non spargere più i semi

"Tutto si è fermato: non si muove una foglia, non un fiore, neanche i petali cadono, nemmeno i semi vengono sparsi, un immane crepuscolo incombe sulla terra. "

HTH

Umberto Cassano
Italy
Local time: 20:22
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie :-)
Notes to answerer
Asker: è la natura che si ferma... bellissima traduzione!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giò78: mi piace!
13 mins

agree  luskie: o anche sparsi dal vento :)
54 mins

agree  zerlina: sarei sullo 'non si spargono, non si disperdono', o nemmeno ....
57 mins

agree  Serena Arduini: Fantastica la proposta in fondo.
2 hrs

agree  Giuseppe Bellone: Bello come hai detto, con le variazioni a seconda del contesto. :)
8 hrs

agree  Fabrizio Zambuto: si, piace anche a me...!
1 day 15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search