rag

Italian translation: copertura

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rag
Italian translation:copertura
Entered by: Gian

05:42 May 19, 2010
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Environment & Ecology
English term or phrase: rag
Ciao,
"rag" vuol dire principalmente "traccio, brandello".. nella frase "Evenutal rags of equipment", in un contesto di impianti di filtrazione dell'acqua, come lo tradurreste?
Grazie
Beatrice Faedo
Italy
copertura
Explanation:
eventuale copertura dell'equipaggiamento

Cioè offrono, se lo si desidera e probabilmente ad extra prezzo, una copertura di protezione, per il gruppo di filtrazione mobile

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2010-05-19 09:08:52 GMT)
--------------------------------------------------

http://dictionary.reference.com/browse/rag

Rag
7. a large roofing slate that has one edge untrimmed.

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2010-05-19 14:36:53 GMT)
--------------------------------------------------

In questo caso "finale" non mi sembra adatto; ma anche se meno usatoil significato può essere anche

eventual
agg.

1 finale, conclusivo: the eventual outcome il risultato finale; the eventual goal il fine ultimo.

2 (consequent) conseguente.

3 (rar) (depending on events) eventuale, possibile.
E questo mi sembrava più adatto alla traduzione
Selected response from:

Gian
Italy
Local time: 23:52
Grading comment
arigrazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4copertura
Gian
2 +1filtro, parte assorbente
Giuseppe Bellone


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
filtro, parte assorbente


Explanation:
Forse questo?

--------------------------------------------------
Note added at 45 min (2010-05-19 06:28:16 GMT)
--------------------------------------------------

Buon lavoro a te. :)

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 23:52
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Grazie ragazzi, la frase è inserita in un paragrafo intitolato "Limiti della fornitura" (è un accordo per la fornitura di un impianto di flitrazione): penso anche io si debba intendere "finale, terminale". A questo punto sarebbe "Parti assorbenti terminali". Grazie mille a tutti e due e buona giornata!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Constantinos Faridis (X): parti assorbenti (perché dice eventuali). il filtro di solito è stabile e concluso
24 mins
  -> Grazie. :) Però credo che qui "eventual" sia nel senso di "terminale, finale" o sbaglio io?
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
copertura


Explanation:
eventuale copertura dell'equipaggiamento

Cioè offrono, se lo si desidera e probabilmente ad extra prezzo, una copertura di protezione, per il gruppo di filtrazione mobile

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2010-05-19 09:08:52 GMT)
--------------------------------------------------

http://dictionary.reference.com/browse/rag

Rag
7. a large roofing slate that has one edge untrimmed.

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2010-05-19 14:36:53 GMT)
--------------------------------------------------

In questo caso "finale" non mi sembra adatto; ma anche se meno usatoil significato può essere anche

eventual
agg.

1 finale, conclusivo: the eventual outcome il risultato finale; the eventual goal il fine ultimo.

2 (consequent) conseguente.

3 (rar) (depending on events) eventuale, possibile.
E questo mi sembrava più adatto alla traduzione


Gian
Italy
Local time: 23:52
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 63
Grading comment
arigrazie!
Notes to answerer
Asker: Grazie mille Gian :-)

Asker: Grazie Gian, sono perfettamente d'accordo con te per l'utilizzo di "Eventual" come "Eventuale", infatti ho tradotto esattamente come da te suggerito ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search