a pshychic

Italian translation: un sensitivo

16:09 Dec 1, 2007
English to Italian translations [PRO]
Esoteric practices / parapsicologia
English term or phrase: a pshychic
"Are you a psychic, Douglas?"
"No," I say, "but my job would be a lot easier if I were."
"Because we had a psichic, Beverly Newton, in here a couple of weeks ago, and she said just about the same things"

Il resto del contesto (che comprende varie altre occorrenze del termine, a volte usato in modi un po' diversi) è qui: http://www.newyorker.com/reporting/2007/11/12/071112fa_fact_... (e se qualcuno avesse tempo da perdere - ! - mi pare una lettura divertente e istruttiva...)

Ovviamente è possibile cavarsela con varie perifrasi (del tipo : "Ma lei è dotato di poteri paranormali, Douglas?") o con termini come ad esempio "chiaroveggente" o "medium" - che però non hanno la stessa latitudine di significato della parola "psychic" in inglese, perché si riferiscono all'uno o l'altro specifico "potere" paranormale, e non all' "avere dei poteri" (o "un rapporto privilegiato") in senso generico.

Qualcuno è in grado di farsi venire in mente un termine, appunto, "generico" - ma preciso ;-) ?
Alfredo Tutino
Local time: 21:05
Italian translation:un sensitivo
Explanation:
E' solo una possibilità tra le tante.
Nel link che ti mando si dice:Poiché nella nostra lingua non esiste un corrispettivo della parola "psychic", che in inglese è un nome mentre da noi "psichico" è un aggettivo, i parapsicologi italiani la traducono come "sensitivo".
Selected response from:

Laura Crocè
Italy
Local time: 21:05
Grading comment
era il termine che non riuscivo a ritrovare! Attribuisco i punti a chi ha aggiunto un po' di documentazione; ma naturalmente ringrazio anche Oscar e alphabeta, oltre a tutti quelli che hanno contributo con commenti e agree - anche espressi in linguaggi esoterici (miao miao e bau bau a tutti!)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +10un sensitivo
Oscar Romagnone
2 +4un sensitivo
Laura Crocè
4un mago
alphabeta


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
un sensitivo


Explanation:
...

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 21:05
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Crocè: Allora..al più sensitivo!
1 min
  -> beh, o si è sensitivi o non lo si è! :) grazie dell'agree Potlatch!

agree  Arianna A (X): Avrei suggerito lo stesso! Per entrambi i suggerimenti ;)
4 mins
  -> grazie Arianna :-)

agree  Fiamma Lolli: mi hai convinto (anche grazie alle spiegazioni di Potlatch)!
10 mins
  -> sí, Potlatch ha impiegato un minuto in più ma intanto "lavorava" con il link!...ciao!

agree  texjax DDS PhD: perfetto
12 mins
  -> appreciated Texjax!

agree  Leonardo La Malfa
16 mins
  -> grazie Leonardo!!!

agree  Andrea Alvisi (X): decisamente, la traduzione migliore
1 hr
  -> si tratta peró di un complimento che si presta, in questo caso, considerate le risposte, a qualche equivoco!!! :-))) grazie davvero, ciao!

agree  Alessandra Renna
19 hrs
  -> grazie Alessandra!!

agree  AdamiAkaPataflo
20 hrs
  -> grazie Pataflo!! :-)

agree  Eleonora Imazio
1 day 1 hr
  -> molte grazie Eleonora!

agree  F. Filippi
819 days
  -> grazie dell'agree Cinsky, ma soprattutto del flashback! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
un sensitivo


Explanation:
E' solo una possibilità tra le tante.
Nel link che ti mando si dice:Poiché nella nostra lingua non esiste un corrispettivo della parola "psychic", che in inglese è un nome mentre da noi "psichico" è un aggettivo, i parapsicologi italiani la traducono come "sensitivo".



    Reference: http://www.cicap.org/new/articolo.php?id=102062
Laura Crocè
Italy
Local time: 21:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
era il termine che non riuscivo a ritrovare! Attribuisco i punti a chi ha aggiunto un po' di documentazione; ma naturalmente ringrazio anche Oscar e alphabeta, oltre a tutti quelli che hanno contributo con commenti e agree - anche espressi in linguaggi esoterici (miao miao e bau bau a tutti!)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arianna A (X): Avrei suggerito lo stesso! Per entrambi i suggerimenti ;)
8 mins
  -> Grazie Arianna!

agree  Fiamma Lolli: ma rispondi tu o il micio?
10 mins
  -> Miaoooo........;-)) Grazie, Fiamma!

agree  texjax DDS PhD: miao anche da parte mia (il che e' tutto dire, visto che sono a dog person...)
12 mins
  -> I can be a dog and cat person. Grazie, Texjax!

agree  AdamiAkaPataflo
20 hrs
  -> Cheppiacere! Grazie Pata!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un mago


Explanation:
ciao a tutti, certo "sensitivo" è lessicalmente più accurato ma in questo contesto ha un significato più genrale: "sei un mago?"
"no, ma se lo fossi..."
L'equivalente di "non so prevedere il futuro, non sono mica un mago!" (in questo caso invece l'accezione è positiva)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2007-12-02 20:10:18 GMT)
--------------------------------------------------

Aggiungo: il secondo "psychic" lo renderei invece con un termine più "scientifico" - "... perché una sensitiva, Beverly Newton..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2007-12-02 20:11:19 GMT)
--------------------------------------------------

bau miao!

alphabeta
Italy
Local time: 21:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: ti ringrazio. in questo caso non cercavo tanto una soluzione specifica per quelle frasi (che avevo riportato a titolo di esempio) quanto un termine di uso generale

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search