exposure ratio

Italian translation: rapporto tra capitale minimo ed esposizione debitoria/creditizia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: exposure ratio
Italian translation:rapporto tra capitale minimo ed esposizione debitoria/creditizia
Entered by: Vipec

09:01 Feb 1, 2011
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / rendiconto FSA (Financial Services Authority) e Internal Capital Adequacy Assessment (ICAAP)
English term or phrase: exposure ratio
La frase recita: "Strict ICAAP rules require an 8% (effectively 10%) minimum capital to company’s exposure ratio for FSA regulated brokers."
Come lo esprimereste precisamente " exposure ratio"?
Si parla dei parametri ICAAP richiesti da FSA.
Vipec
Germany
Local time: 19:52
rapporto tra capitale minimo e debiti/crediti concessi
Explanation:
Non si tratta di "exposure ratio", ma di "minimum capital to company’s exposure ratio", ovvero il rapporto tra il capitale minimo e il debito dell'azienda (o i crediti concessi, se si tratta di una banca)

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2011-02-01 09:28:22 GMT)
--------------------------------------------------

Si tratta di un indicatore che serve a stabilire la rischiosità dell'azienda (più è coperta con capitali propri, meno è rischiosa). Si può parlare in generale di "esposizione" da sola, ma in questo caso si dice proprio "ratio=minimum capital/company's exposure"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-01 10:37:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Vittorio, scusa se rispondo solo adesso, ma non mi notificano purtroppo i commenti, non so perché. "Rapporto tra il capitale minimo e l'esposizione creditizia della società" secondo me va bene se e solo se gli intermediari finanziari di cui si parla funzionano essenzialmente come una banca, quindi il rischio è dato da quanti soldi hanno prestato e non da quanti ne hanno presi. Se invece funzionano come tutte le altre aziende, ci va "passività" o "debito"per exposure, visto che qui si tratta delle due voci che compongono le attività, ovvero capitale proprio (o partimonio netto, come dice giustamente Mariarosa) e passività. In realtà, però, nel caso delle banche, la questione è diversa, perchè l'exposure (e il fattore di rischio più consistente), non è, come in un'azienda "normale" il denaro che ho preso da terzi, ma il denaro che ho PRESTATO a terzi (e che potrebbe non rientrare, quindi è rischioso). Sono due concetti ben diversi: l'azienda rischia perchè potrebbe non riuscire a restituire il denaro preso in prestito, la banca rischia perchè potrebbe non riuscire a riprendersi il denaro dato a prestito, quindi per la prima il rischio è nelle passività, per la seconda è nei crediti verso terzi, sono due parti ben distinte del bilancio. Concludendo: bisogna vedere dov'è il rischio delle finanziarie: che io sappia fanno compravendita di titoli, quindi funzionano come un'azienda normale e non come una banca. Al massimo comprano quote di società, ma non andranno mai a finire tra i crediti, quindi direi proprio "passività" (o debito). Se invece sei certo che il rischio sia dato dal capitale dato a prestito, bene "esposizione creditizia". Se hai dubbi sul reale mestiere delle finanziarie in questione, puoi sempre lasciare esposizione e basta.
Selected response from:

Laura RB
Local time: 19:52
Grading comment
Denkiù!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1rapporto tra capitale minimo e debiti/crediti concessi
Laura RB
4tasso di esposizione
Tamara Fantinato
3 +1rapporto tra patrimonio netto ed esposizione debitoria
Mariarosa Coggiola


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tasso di esposizione


Explanation:
http://www.ratio.it/ratio2/ratioonline.nsf/(allegati)/A1F9B4...$FILE/SOL-C-R4579-P7.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2011-02-01 09:15:01 GMT)
--------------------------------------------------

prova a cercare exposure ratio su google dovrebbe essere la seconda o la terza opzione (pagine in italiano)

Tamara Fantinato
Italy
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 33
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
rapporto tra patrimonio netto ed esposizione debitoria


Explanation:
"Capitale minimo" in italiano dovrebbe significare l'ammontare minimo di capitale sociale previsto per ogni tipo di società, quindi ha un significato legale più che finanziario. Le norme di Basilea 2 fanno riferimento o al "patrimonio netto" o ai "mezzi propri" della società, rapportati all'esposizione debitoria, che quindi comprende, come ha giustamente osservato Laura, i crediti concessi dalle banche.

Example sentence(s):
  • l'esposizione debitoria in rapporto al patrimonio netto
Mariarosa Coggiola
Italy
Local time: 19:52
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Carboni: Nella forma preferisco questa soluzione, ma la spiegazione di Laura è stata davvero chiara e puntuale! :-)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rapporto tra capitale minimo e debiti/crediti concessi


Explanation:
Non si tratta di "exposure ratio", ma di "minimum capital to company’s exposure ratio", ovvero il rapporto tra il capitale minimo e il debito dell'azienda (o i crediti concessi, se si tratta di una banca)

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2011-02-01 09:28:22 GMT)
--------------------------------------------------

Si tratta di un indicatore che serve a stabilire la rischiosità dell'azienda (più è coperta con capitali propri, meno è rischiosa). Si può parlare in generale di "esposizione" da sola, ma in questo caso si dice proprio "ratio=minimum capital/company's exposure"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-01 10:37:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Vittorio, scusa se rispondo solo adesso, ma non mi notificano purtroppo i commenti, non so perché. "Rapporto tra il capitale minimo e l'esposizione creditizia della società" secondo me va bene se e solo se gli intermediari finanziari di cui si parla funzionano essenzialmente come una banca, quindi il rischio è dato da quanti soldi hanno prestato e non da quanti ne hanno presi. Se invece funzionano come tutte le altre aziende, ci va "passività" o "debito"per exposure, visto che qui si tratta delle due voci che compongono le attività, ovvero capitale proprio (o partimonio netto, come dice giustamente Mariarosa) e passività. In realtà, però, nel caso delle banche, la questione è diversa, perchè l'exposure (e il fattore di rischio più consistente), non è, come in un'azienda "normale" il denaro che ho preso da terzi, ma il denaro che ho PRESTATO a terzi (e che potrebbe non rientrare, quindi è rischioso). Sono due concetti ben diversi: l'azienda rischia perchè potrebbe non riuscire a restituire il denaro preso in prestito, la banca rischia perchè potrebbe non riuscire a riprendersi il denaro dato a prestito, quindi per la prima il rischio è nelle passività, per la seconda è nei crediti verso terzi, sono due parti ben distinte del bilancio. Concludendo: bisogna vedere dov'è il rischio delle finanziarie: che io sappia fanno compravendita di titoli, quindi funzionano come un'azienda normale e non come una banca. Al massimo comprano quote di società, ma non andranno mai a finire tra i crediti, quindi direi proprio "passività" (o debito). Se invece sei certo che il rischio sia dato dal capitale dato a prestito, bene "esposizione creditizia". Se hai dubbi sul reale mestiere delle finanziarie in questione, puoi sempre lasciare esposizione e basta.

Laura RB
Local time: 19:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 53
Grading comment
Denkiù!
Notes to answerer
Asker: Grazie per l'annotazione, ma sei meglio di me che non si possono mettere 4-5 termini in una domanda :-) Già 2 mi sembra che superino la regola (1), ma lì ovviamente si sorvola. Comunque l'interpretazione del ratio non collegata direttamente all'exposure, ma al suo rapporto con il capitale minimo, potrebbe essere corretta.

Asker: Cioa laura, scriveresti "rapporto tra il capitale minimo e l'esposizione creditizia della società"? Qui si tratta di intermediari finanziari, società finanziarie, SGR. La tua risposta mi piace nella sostanza ma le espressionei"rapporto tra capitale minimo e debiti/crediti concessi" o "rapporto tra capitale minimo e debito dell'azienda/crediti concessi" (naturalmente tu non conoscevi alla perfezione il contesto) non mi convincono nella forma (sì nella sostanza :-)/Vittorio

Asker: Intendevo "espressioni" non "espressionei"! Scusami :-)

Asker: Grazie mille, Laura!

Asker: Ho scelto poi la soluzione più neutra poiché i soggetti dei quali si parla nel testo non solo solo intermediari finanziari, ma anche banche, società finanziarie, SGR, società d'investimento ecc.. Grazie mille!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Carboni: Per par condicio... :-)
2 hrs
  -> Grazie Sara!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search