GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:02 Dec 30, 2019 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / financial markets | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudia Gibbardo United Kingdom Local time: 00:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | corsa al rendimento |
|
corsa al rendimento Explanation: "Stretch for yield" significa che l'investitore accetta rischi più alti per (eventuali) rendimenti più alti. Si potrebbe rendere come "corsa al rendimento". "Equity bias" sembra indicare un "orientamento azionario". Dal poco contesto a disposizione, credo la frase voglia dire che cercano di evitare la corsa al rendimento evitando un orientamento azionario (in quanto le azioni sono più volatili/rischiose rispetto alle obbligazioni). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.