Corporate Properties

15:42 Aug 11, 2020
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Customer service
English term or phrase: Corporate Properties
we assigned the operational responsibilities of the Environmental Management System to Corporate Properties, assisted by local facilities teams and subcontracted services.
_jasmine
United Kingdom


Summary of answers provided
3(sezione di) conservazione immobiliare sociale
Adrian MM.


  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
corporate properties (department)
(sezione di) conservazione immobiliare sociale


Explanation:
Would also be called an estates (land) dept. in the UK. Compare patrimonio sociale as company assets.

Public property or estates: il dominio pubblico.

--------------------------------------------------
Note added at 21 heures (2020-08-12 12:54:49 GMT)
--------------------------------------------------

You, Jasmine, are welcome. The examples are meant to be a catalyst for other proposed answers incorporating the ideas of 'dominio' and 'patrimonio', plus middling confidence level is supposed to reflect working in a non-core language. The end of my profile specifically adds Italian conveyancing (notably wide experience of dealing with land deeds and certificates).

--------------------------------------------------
Note added at 21 heures (2020-08-12 13:04:16 GMT)
--------------------------------------------------

I suggest sticking to immobiliare sociale or di immobili sociali. My other point is prefacing any translation with sezione, servizio or il reparto.

Example sentence(s):
  • conservazione e accrescimento del patrimonio immobiliare
  • Il patrimonio societario. Per quanto intuibile, quanto sopra non sta certamente a significare che il patrimonio della società di persone “non esista”

    Reference: http://www.diritto.it/lobbligo-di-conservazione-dellintegrit...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks for the answer, however, I don't understand why the examples you wrote don't reflect the solution you have proposed... Also, I saw you work in many language pairs, but Italian is not one of those...

Asker: Thanks! But what do you suggest? This is not clear to me... (sezione di) conservazione immobiliare sociale? patrimonio immobiliare? patrimonio societario? dominio pubblico? It looks like these are all very different terms.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search