15:42 Aug 11, 2020 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Customer service | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | (sezione di) conservazione immobiliare sociale |
|
corporate properties (department) (sezione di) conservazione immobiliare sociale Explanation: Would also be called an estates (land) dept. in the UK. Compare patrimonio sociale as company assets. Public property or estates: il dominio pubblico. -------------------------------------------------- Note added at 21 heures (2020-08-12 12:54:49 GMT) -------------------------------------------------- You, Jasmine, are welcome. The examples are meant to be a catalyst for other proposed answers incorporating the ideas of 'dominio' and 'patrimonio', plus middling confidence level is supposed to reflect working in a non-core language. The end of my profile specifically adds Italian conveyancing (notably wide experience of dealing with land deeds and certificates). -------------------------------------------------- Note added at 21 heures (2020-08-12 13:04:16 GMT) -------------------------------------------------- I suggest sticking to immobiliare sociale or di immobili sociali. My other point is prefacing any translation with sezione, servizio or il reparto. Example sentence(s):
Reference: http://www.diritto.it/lobbligo-di-conservazione-dellintegrit... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.