the food set(s) in

Italian translation: prima che si asciughi troppo/si rapprenda/solidifichi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:before (the food) sets in
Italian translation:prima che si asciughi troppo/si rapprenda/solidifichi
Entered by: Duilio Pintagro

09:46 Jun 6, 2010
English to Italian translations [PRO]
Food & Drink
English term or phrase: the food set(s) in
Ciao Colleghi!

In un videogioco...
al cuoco manca ancora qualcosa per preparare un piatto...

**I have to put the last ingredient in before the food set in too much and hardens.***

set(s) in... manca la "s", no?

to set in? in questo caso cosa significa... asciugarsi? andare a male?

grazie ciao!
Duilio Pintagro
Italy
Local time: 16:38
si rapprenda/solidifichi
Explanation:
Credo come dici manchi una s.

--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2010-06-06 09:49:23 GMT)
--------------------------------------------------

Anche "si asciughi" visto che hai dopo "rapprendersi, indurirsi"

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2010-06-06 09:52:40 GMT)
--------------------------------------------------

Se aspetta troppo non potrà più miscelare bene gli ingredienti, immagino questo sia il senso.

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2010-06-11 08:39:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Buon lavoro a te ! Ciao :)
Selected response from:

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 16:38
Grading comment
merci mucho! ;)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7si rapprenda/solidifichi
Giuseppe Bellone
3si condensi troppo
cinziaorl
3riposi
rigrioli


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
si condensi troppo


Explanation:
....

cinziaorl
Local time: 16:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
riposi


Explanation:
io direi:
prima che riposi troppo e si indurisca

si dice "lasciar riposare" quando si lascia lì una pietanza perchè si amalgami o si rapprenda bene. Poi c'è "hardens", quindi in questo caso si teme che lasciandola a lungo possa indurirsi troppo.

rigrioli
Italy
Local time: 16:38
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
si rapprenda/solidifichi


Explanation:
Credo come dici manchi una s.

--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2010-06-06 09:49:23 GMT)
--------------------------------------------------

Anche "si asciughi" visto che hai dopo "rapprendersi, indurirsi"

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2010-06-06 09:52:40 GMT)
--------------------------------------------------

Se aspetta troppo non potrà più miscelare bene gli ingredienti, immagino questo sia il senso.

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2010-06-11 08:39:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Buon lavoro a te ! Ciao :)

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 16:38
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 75
Grading comment
merci mucho! ;)
Notes to answerer
Asker: merci MisterBeppe


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  m. chiara spatarella: anche "stabilizzi"
1 hr
  -> Sì, certo, grazie. :)

agree  zerlina: o ''secchi''
2 hrs
  -> Grazie. :)

agree  Jenny G: di solito si dice 'senza lasciare che il composto si asciughi troppo..'
5 hrs
  -> Grazie. Sì, concordo, messo come altra possibilità. :)

agree  Fabrizio Zambuto: si mummifichi...:-))))
1 day 2 hrs
  -> Grazie F. , buon lavoro!! :))

agree  Valentina Frattini
1 day 4 hrs
  -> Grazie :)

agree  Giacinto Guida
1 day 15 hrs
  -> Grazie :)

agree  Daniela Dell'Anna
1 day 22 hrs
  -> Grazie! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search