baby snakes

Italian translation: Verdastro

08:48 Jul 16, 2018
English to Italian translations [PRO]
Food & Drink
English term or phrase: baby snakes
Hi, this is the whole sentence:


we bought a bottle of olive oil, the color of baby snakes


While consulting with another translator, we agreed on

comprammo una bottiglia di olio d'oliva, color diarrea di bambino

as we were thinking about the greenish poos sometimes very small children have, especially when still breastfeeded.
But, it could also refer to the tiny white worms sometimes appear in poo. In this case it would mean that olive oil was white, which sounds weird.
Any other idea?
Thanks a lot!
cridellavolpe
Local time: 13:35
Italian translation:Verdastro
Explanation:
Appena nati i serpenti non hanno ancora la colorazione viva dei loro genitori e presentano un colore sbiadito tendente al verde, verdastro
http://www.treccani.it/vocabolario/verdastro/

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-07-16 15:58:21 GMT)
--------------------------------------------------

Non so che tipo di testo tu stia traducendo, comunque non mi spingerei in una soluzione così estrema, quantomeno senza ulteriori approfondimenti.
Magari potresti optare per verde/colore organico
Selected response from:

dandamesh
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Verdastro
dandamesh
4 +1verde serpentello
Elena Zanetti
3verde (palude)
Gaia de Zambiasi
3color cacchina
valentina riccarelli


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
verde (palude)


Explanation:
Hi,
you did not give any information on the context, however readers might not react positively to the idea of a bottle "color diarrea di bambino". What about 'verde' or 'verde palude'?

Gaia de Zambiasi
Italy
Local time: 13:35
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
verde serpentello


Explanation:
non potrebbe riferirsi baby snake = piccolo serpente

--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2018-07-16 09:17:50 GMT)
--------------------------------------------------

verde serpente

Elena Zanetti
Italy
Local time: 13:35
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Verdastro


Explanation:
Appena nati i serpenti non hanno ancora la colorazione viva dei loro genitori e presentano un colore sbiadito tendente al verde, verdastro
http://www.treccani.it/vocabolario/verdastro/

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-07-16 15:58:21 GMT)
--------------------------------------------------

Non so che tipo di testo tu stia traducendo, comunque non mi spingerei in una soluzione così estrema, quantomeno senza ulteriori approfondimenti.
Magari potresti optare per verde/colore organico

dandamesh
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 47
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: in realtà l'olio d'oliva fresco non è verdastro, è di un bel verde brillante, quindi non lo definirei VERDASTRO mentre invece i serpenti appena nati possono avere vari colori per questo non mi tornava mentre su urban dictionary avevo trovato questo: Baby Snakes When you have an diarrhea and it comes out in small little long pieces and it burns your butthole, very similar to a venomous baby snake. "My ass is a habitat for baby snakes!" "I have a bad case of the baby snakes!" il che mi aveva indirizzato verso quella soluzione...

Asker: Alla fine ho optato per VERDASTRO, smorzando l'espressione, ma comunque l'espressione originale fa riferimento alla diarrea di neonato, che notoriamente è verdognola. Grazie a tutti


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
24 mins
  -> Grazie Zerlina!

agree  Lisa Jane: verdastro
27 mins
  -> Grazie Lisa Jane!

agree  Ilaria Gallino (X): verdastro mi sembra ok
1 hr
  -> Grazie Ilaria, di solito per indicare questo colore uso anche verde organico o verde bile ma sono poco appetibili

agree  EleoE
5 hrs
  -> Grazie EleoE!

agree  valentina riccarelli: Si, oppure verdognolo.
6 hrs
  -> Grazie Valentina, verdognolo mi sembra più indicato

agree  Gaia Sibilla
22 hrs
  -> Grazie Gaia!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
color cacchina


Explanation:
Secondo me "baby snakes" si riferisce non tanto al colore quanto alla forma. Il colore della poo dei bambini varia in modo non indifferente in base a quello che mangia la madre (a quanto ho visto dal giallo senape/terra di siena al verde/marrone/nero) o lui stesso. Mi sembra arduo indovinare l'esatta nuance.
Invece qual'è l'intenzione dell'autore? Se si prende gioco dell'olio, "verdastro/verdognolo" potrebbero andare secondo me. Se volesse fare con un retrogusto ironico "color cacchina" si dice, e magari potrebbe funzionare anche se meno politically correct.
Dipende.

valentina riccarelli
Italy
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search