GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:35 May 27, 2014 |
English to Italian translations [PRO] Medical - Genetics / Genetica dello sviluppo cardiaco | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marianna Aita Italy Local time: 22:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | geni "cardiaci" validati//geni validati per la loro associazione con/il loro coinvolgimento nella... |
| ||
3 | geni regolati al livello cardiaco |
|
geni regolati al livello cardiaco Explanation: Credo sia il senso qui |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
geni "cardiaci" validati//geni validati per la loro associazione con/il loro coinvolgimento nella... Explanation: ...cardiogenesi/nello sviluppo cardiaco Purtroppo l'italiano non ha le stesse capacità di sintesi dell'inglese. Secondo me hai due alternative, o traduci in modo quasi letterale (come nella prima soluzione che ti propongo), oppure usi una locuzione più articolata e traduci come "geni validati per la loro associazione con/il loro coinvolgimento nella cardiogenesi/nello sviluppo cardiaco". Vedi per esempio qui "... potranno condurre alla individuazione di target geneticamente validati per la loro associazione con malattie/tratti fenotipici" http://www.cnr.it/istituti/FocusByN.html?cds=038&nfocus=7 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.