the overcrowded Pale

Italian translation: Zona di residenza

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Pale of settlement
Italian translation:Zona di residenza
Entered by: Stefano Musilli (X)

07:58 Apr 8, 2013
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - History
English term or phrase: the overcrowded Pale
In the overcrowded Pale of Russia, the Jewish population...

Mi pare di capire, anche dalle altre occorrenze di questa locuzione che ho trovato online, che stia a "Russia" come "lo Stivale" sta a "Italia". Esiste un corrispettivo ufficiale di questa espressione in italiano? Grazie.
Stefano Musilli (X)
Local time: 01:16
Zona di residenza
Explanation:
http://it.wikipedia.org/wiki/Zona_di_residenza

http://en.wikipedia.org/wiki/Pale_of_Settlement
Selected response from:

Piera Biffardi
Italy
Local time: 01:16
Grading comment
grazie! come dice Adami forse non suona benissimo, ma "Zona di residenza" è la traduzione ufficiale e non ne avevo la più pallida idea. Stavo per prendere una cantonata tremenda :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Zona di residenza
Piera Biffardi
4 +1la sovraffollata Zona di residenza
Anna Amisano
4L'affollatissimo territorio tradizionale ebraico
Fabio Barbieri


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
the overcrowded pale
Zona di residenza


Explanation:
http://it.wikipedia.org/wiki/Zona_di_residenza

http://en.wikipedia.org/wiki/Pale_of_Settlement

Piera Biffardi
Italy
Local time: 01:16
Does not meet criteria
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie! come dice Adami forse non suona benissimo, ma "Zona di residenza" è la traduzione ufficiale e non ne avevo la più pallida idea. Stavo per prendere una cantonata tremenda :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppe Bellone: Indica limite, area, zona,e tutti fratelli sinonimi a quanto ho visto. :) // Anche a te, ciao.
0 min
  -> grazie Giuseppe, buon lunedì!

agree  AdamiAkaPataflo: personalmente avrei detto "zona d'insediamento", che mi pare termine più adatto, ma se la traduzione ufficiale, come mi pare di capire, è "residenza", che "residenza" sia... :-))
9 mins
  -> così pare :) grazie Adami e buon lunedì

neutral  Anna Amisano: scusa, abbiamo risposto quasi insieme! /avevo aperto la finestra di risposta quando non c'erano ancora proposte e tra la ricerca e mie distrazioni personali, ho caricato la mia proposta e inviato...mi sono accorta dopo della tua!
10 mins
  -> scusa se te lo faccio notare ma veramente io ho risposto dopo 4 minuti, tu dopo 13 e riportando i miei stessi link//a maggior ragione non vedo il motivo di mettere "neutral" visto che io non l'ho messo a te pur avendo risposto prima. Buona giornata.

agree  P.L.F. Persio: da slavista, confermo. / Letteralmente, in russo significa "linea di confine" o "di stanziamento". Buon lunedì anche a te, Piera!
11 mins
  -> grazie missdutch e buon lunedì!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the overcrowded pale
la sovraffollata Zona di residenza


Explanation:
i due link sono entrambi tratti da Wikipedia, ma in rete puoi trovare tanti riferimenti.
considera che 'pale' può significare anche recinto, confine, limite e da qui il riferiemnto a questa zona di residenza ebraica.


    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Zona_di_residenza
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Pale_of_Settlement
Anna Amisano
Italy
Local time: 01:16
Does not meet criteria
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanna Castaldini: concordo con anna! :)
3 hrs
  -> Grazie Susanna! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the overcrowded pale
L'affollatissimo territorio tradizionale ebraico


Explanation:
Vale la pena di sottolineare, contro il tuo testo, che la "Pale" ("Palizzata") non comprendeva solo la Russia, ma anche Romania e Polonia. Si trattava di un'area abbastanza specifica, e troppo tradizionale per parlare solo di "zona" o "area"; sarebbe come dire "la zona lombarda" per Lombardia. "Territorio tradizionale" sottolinea il fatto che il territorio e', appunto, tradizionale.

Fabio Barbieri
Italy
Local time: 01:16
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search