12:36 May 15, 2020 |
English to Italian translations [PRO] Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | progetti di postazioni di lavoro in tempi / con scadenze (flessibili e) più brevi |
| ||
3 | a breve scadenza |
|
progetti di postazioni di lavoro in tempi / con scadenze (flessibili e) più brevi Explanation: concept può essere tradotto in diversi modi, anche nell'ambito dello stesso testo concept, progettazione, design, progetto rollout concept -> progetto di rollout workplace concepts -> progetti di postazioni di lavoro |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a breve scadenza Explanation: Workplace concepts with flexible, shorter terms will facilitate this strategy. I concetti del posto di lavoro con termini flessibili, a breve scadenza, faciliteranno questa strategia. -------------------------------------------------- Note added at 2 days 12 hrs (2020-05-18 01:33:14 GMT) -------------------------------------------------- workplace - posto di lavoro https://www.eurotermbank.com/search/workplace/en?target=it posto di lavoro inteso in questo caso come occupazione La "postazione di lavoro" è un'altra cosa Concepts - concezione/modello/nozione/idea, inteso in questo caso riguardo al concetto della dinamica di come è inquadrato https://www.eurotermbank.com/search/concepts/en?target=it https://www.linguee.it/italiano-inglese/search?source=auto&q... https://www.wordreference.com/enit/concepts NON la progettazione della postazione Per cui confermo la traduzione e in alternativa fornisco un testo sempre sulla stessa linea "La concezione di posti di lavoro con termini flessibili e a breve scadenza faciliteranno questa strategia" -------------------------------------------------- Note added at 2 days 15 hrs (2020-05-18 04:11:24 GMT) -------------------------------------------------- Scusa mi sono accorto ora che invece, forse, si riferisce a "postazioni di lavoro". Ma non è che ho sbagliato io! La frase in inglese è scritta male perché le postazioni di lavoro si chiamano workspace o workstation per cui è un problema del testo inglese. Workplace significa posto di lavoro come ho spiegato e Concepts significa concezione come ho spiegato per cui workplace concepts ha un significato completamente diverso da quello che forse si vuole far intendere |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.