"Haven't you ever heard of hos before bros?" "Actually not"

Italian translation: "Non conosci il detto gli amici passano ma le ragazze/i flirt restano?"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"Haven't you ever heard of hos before bros?" "Actually not"
Italian translation:"Non conosci il detto gli amici passano ma le ragazze/i flirt restano?"
Entered by: Raffaella Panigada

09:40 Jan 21, 2009
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: "Haven't you ever heard of hos before bros?" "Actually not"
Loretta la teenager ochetta è arrabbiata con Mary che ha soffiato il fidanzato dell'amica. Il dialogo è:

-"Haven't you ever heard of hos before bros?"
-"Actually not"

La gag nasce dal fatto che Loretta è così stupida da usare un "detto" maschilista (riassumibile in "gli amici vengono prima delle ragazze") al contrario senza nemmeno accorgersene, invalidando così tutto il suo discorso (non si soffiano i ragazzi delle amiche).

Vi vengono in mente dei modi per rendere la battuta?
grigua
"non conosci il detto gli amici passano ma le ragazze/i flirt restano?"
Explanation:
"Direi proprio di no"

Ciao, il registro è un po' diverso, ma da noi si dice "le donne/gli amori passano gli amici restano". Forse per non ingarburgliarci nel problema della resa maschile/femminile potresti pensare a qualcosa come "gli amici passano, gli amori/le avventure/i flirt restano".
Ciao!
Selected response from:

Raffaella Panigada
Switzerland
Local time: 03:33
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1"non conosci il detto gli amici passano ma le ragazze/i flirt restano?"
Raffaella Panigada


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"haven't you ever heard of hos before bros?" "actually not"
"non conosci il detto gli amici passano ma le ragazze/i flirt restano?"


Explanation:
"Direi proprio di no"

Ciao, il registro è un po' diverso, ma da noi si dice "le donne/gli amori passano gli amici restano". Forse per non ingarburgliarci nel problema della resa maschile/femminile potresti pensare a qualcosa come "gli amici passano, gli amori/le avventure/i flirt restano".
Ciao!

Raffaella Panigada
Switzerland
Local time: 03:33
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesca Tondi
93 days
  -> Grazie Francesca, avevo quasi scordato questa domanda... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search