all the more relevant than from

Italian translation: tanto più rilevante / importante / impegnativo / interessante in quanto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:all the more relevant than from
Italian translation:tanto più rilevante / importante / impegnativo / interessante in quanto
Entered by: Sara Veneziano

15:40 Jul 6, 2010
English to Italian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: all the more relevant than from
One of the next collaborations is to be with the “Callas” movie, *all the more relevant than from Maria Callas’ first appearance in Verona*, in La Gioconda in 1947, the divine opera singer always chose to wear dramatic stage jewels, created by (...)

Non mi e' tanto chiaro questo pezzo. Grazie!
Sara Veneziano
Italy
Local time: 01:22
tanto più rilevante / importante / impegnativo / interessante in quanto
Explanation:
sono d'accordo che non dovrebbe essere "than" ma "as" o "since", ma il senso è inequivocabile. Immagino che si di un costumista il cui lavoro sarà particolarmente impeganativo in quanto la Callas sin dal debutto ecc. ha sempre indossato gioielli di scena di grande effetto

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-07-07 11:14:11 GMT)
--------------------------------------------------

scusa "immagino che si tratti di"
Selected response from:

rigrioli
Italy
Local time: 01:22
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1tanto più rilevante / importante / impegnativo / interessante in quanto
rigrioli
3 +1tanto più/ancora di più
Pnina
2 +1cosa che è di particolare rilievo perché/dato che
Giuseppe Bellone
3ancor più degno di considerazione rispetto a
Francesco Badolato


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tanto più/ancora di più


Explanation:
Tanto più o ancora di più relevante che il primo debutto di Maria Callas a Verona.

Pnina
Israel
Local time: 02:22
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
29 mins
  -> Grazie, Zerlina.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
cosa che è di particolare rilievo perché/dato che


Explanation:
Ma la frase inglese contiene qualche stranezza, than e from, non mi tornano chiari, per niente!

--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2010-07-06 16:05:05 GMT)
--------------------------------------------------

Un errore nel testo suppongo ci sia. Than e from insieme così non li ho mai visti. Tra l'altro "than" ha un solo uso , cioè nei paragoni/comparative.

--------------------------------------------------
Note added at 25 min (2010-07-06 16:06:29 GMT)
--------------------------------------------------

Era forse" ... then since Maria...."

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 01:22
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentina Frattini: anche secondo me sarebbe meglio "since"
17 hrs
  -> Grazie! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ancor più degno di considerazione rispetto a


Explanation:
Aggiungerei dopo than "that" che a mio avviso é sottinteso come spesso accade.

all the more relevant than that from Maria Callas’

Francesco Badolato
Italy
Local time: 01:22
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tanto più rilevante / importante / impegnativo / interessante in quanto


Explanation:
sono d'accordo che non dovrebbe essere "than" ma "as" o "since", ma il senso è inequivocabile. Immagino che si di un costumista il cui lavoro sarà particolarmente impeganativo in quanto la Callas sin dal debutto ecc. ha sempre indossato gioielli di scena di grande effetto

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-07-07 11:14:11 GMT)
--------------------------------------------------

scusa "immagino che si tratti di"

rigrioli
Italy
Local time: 01:22
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie
22 hrs
  -> grazie luskie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search