a whole new can of spaghetti

Italian translation: tutta un\'altra musica

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a whole new can of spaghetti
Italian translation:tutta un\'altra musica
Entered by: alystori

10:33 Mar 14, 2011
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: a whole new can of spaghetti
Ciao a tutti,
la frase è : " sex with her was a whole new can of spaghetti".

Come si può tradurre? Fate presente che il racconto è ambientato in Italia, quindi il riferimento agli spaghetti di questo idiom si perde.

Grazie
alystori
Local time: 00:35
tutta un'altra musica
Explanation:
un'alternativa
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 00:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5tutta un'altra musica
Danila Moro
3 +1Tutto un altro paio di maniche
matteo brambilla
3 +1un'esperienza tutta nuova
Francesco Badolato
3è stato come rendere piccante la solita minestra
Valeria Faber


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Tutto un altro paio di maniche


Explanation:
Non riesco a capire (non essendoci contesto) se la ragazza in questione è italiana oppure no.

Nel caso, non lo fosse, questa è un'ipotesi

matteo brambilla
Italy
Local time: 00:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina: italiana o no...
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
tutta un'altra musica


Explanation:
un'alternativa

Danila Moro
Italy
Local time: 00:35
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Salardi
2 mins
  -> grazie Barbara!

agree  Beatrice Faedo
1 hr
  -> grazie Lory :-))))

agree  SYLVY75
2 hrs
  -> grazie!

agree  Sara Negro
2 hrs
  -> ciao bella!

agree  zerlina
3 hrs
  -> ciao cara!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
è stato come rendere piccante la solita minestra


Explanation:
in poche parole, un'esperienza tutta nuova, esaltante

--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2011-03-14 10:37:20 GMT)
--------------------------------------------------

oppure "ha dato un sapore piccante alla solita minestra"

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2011-03-14 10:49:35 GMT)
--------------------------------------------------

beh, grazie della spiegazione, però queste cose forse avresti potuto inserirle nella domanda direttamente.
Comunque, la mia frase non mette a confronto i rapporti con la precedente compagna, ma con l'atto in generale che può essere considerato "la solita minestra". Ti ho anche chiarito quanto intendevo dire agiungendo "in poche parole, un'esperienza tutta nuova, esaltante".

--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2011-03-14 11:06:44 GMT)
--------------------------------------------------

non sei stata scortese, solo che avresti dovuto specificare tutto ciò prima :-)

Valeria Faber
Italy
Local time: 00:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Ciao Valeria, vengo a correggerti perchè non ho scritto che in questa frase la protagonista mette a confronto gli incontri sessuali che ha avuto con l'agente della g.d.f. e quelli che solitamente ha con la sua compagna. Dice infatti che con la sua compagna era " una lenta e faticosa camminata verso l'orgasmo" mentre con la g.d.f. era tutto molto più intrigante. Grazie per l'aiuto.

Asker: ciao Valeria, non volevo essere scortese, era per dirti che, in questo caso, credo ci voglia un'espressione "più forte". in italiano nell'espressione "minestra riscaldata" o "solita minestra" c'è una sfumatura di "abitudine" che nell'espressione inglese non leggo. Tutto qui.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
un'esperienza tutta nuova


Explanation:
La mia proposta.

Francesco Badolato
Italy
Local time: 00:35
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
2 hrs
  -> Grazie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search