You can take the girl out of something

Italian translation: chi nasce tondo non muore quadro/ciò che si ha per natura fino alla fossa dura

11:28 Feb 22, 2017
English to Italian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: You can take the girl out of something
Buongiorno a tutti,
mi trovo alle prese con il seguente detto:
"You can take the girl out of the coffin, but you can't take the coffin out of the girl".

Da una ricerca in rete ho scoperto che questo detto è molto usato in inglese (sostituendo \"coffin\" con un\'infinità di altre parole) e mi è ben chiaro il senso della frase, ma non saprei come renderlo in italiano. A qualcuno di voi viene in mente un modo di dire corrispondente?

In questo caso specifico è stato scelto di usare la parola bara perché la ragazza a cui si riferisce la frase nutre una forte passione per tutto ciò che concerne la morte e l\'aldilà. Le sue sorelle provano a trasmetterle altri interessi, ma senza ottenere alcun risultato.

Spero di aver fornito abbastanza contesto.

Grazie anticipatamente per il vostro aiuto.
lola81
Local time: 14:16
Italian translation:chi nasce tondo non muore quadro/ciò che si ha per natura fino alla fossa dura
Explanation:
delle idee

--------------------------------------------------
Note added at 52 min (2017-02-22 12:20:39 GMT)
--------------------------------------------------

una passione che non può morire..

--------------------------------------------------
Note added at 53 min (2017-02-22 12:21:09 GMT)
--------------------------------------------------

non tradurrei con il letterale che non rende bene l'idea..

--------------------------------------------------
Note added at 53 min (2017-02-22 12:21:55 GMT)
--------------------------------------------------

c'è anche

vizio per natura sino alla fossa dura...

--------------------------------------------------
Note added at 54 min (2017-02-22 12:22:23 GMT)
--------------------------------------------------

vizio di natura sino alla fossa dura..

--------------------------------------------------
Note added at 57 min (2017-02-22 12:25:31 GMT)
--------------------------------------------------

o cacciate la natura ritornerà al galoppo

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2017-02-22 16:30:47 GMT)
--------------------------------------------------

grazie a te
Selected response from:

Elena Zanetti
Italy
Local time: 14:16
Grading comment
Grazie mille per il tuo preziosissimo aiuto:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6chi nasce tondo non muore quadro/ciò che si ha per natura fino alla fossa dura
Elena Zanetti
4 +1puoi tenere la ragazza lontana dalla bara ma non puoi tenere la bara lontana dalla ragazza
Gaetano Silvestri Campagnano
3puoi cercare di farle pensare ad altro ma lei sarà sempre attratta dalla morte
Valentino Garosi


Discussion entries: 7





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
you can take the girl out of something
puoi tenere la ragazza lontana dalla bara ma non puoi tenere la bara lontana dalla ragazza


Explanation:
Secondo me in questo caso la migliore soluzione è quella letterale, anche perché, almeno finora, non vedo possibili alternative idiomatiche.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 14:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SYLVY75: Completamente d'accordo con te. Buona giornata, Gaetano! :)
41 mins
  -> Grazie mille e Ciao Sylvy. Da quanto tempo! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
you can take the girl out of something
puoi cercare di farle pensare ad altro ma lei sarà sempre attratta dalla morte


Explanation:
Diciamo che io non tradurrei letteralmente sennò rischi che la frase non abbia senso.

Quindi ti propongo questa versione con la variante che puoi sostituire la parola morte con qualsiasi sia la sua fissa.



Valentino Garosi
Local time: 14:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
you can take the girl out of something
chi nasce tondo non muore quadro/ciò che si ha per natura fino alla fossa dura


Explanation:
delle idee

--------------------------------------------------
Note added at 52 min (2017-02-22 12:20:39 GMT)
--------------------------------------------------

una passione che non può morire..

--------------------------------------------------
Note added at 53 min (2017-02-22 12:21:09 GMT)
--------------------------------------------------

non tradurrei con il letterale che non rende bene l'idea..

--------------------------------------------------
Note added at 53 min (2017-02-22 12:21:55 GMT)
--------------------------------------------------

c'è anche

vizio per natura sino alla fossa dura...

--------------------------------------------------
Note added at 54 min (2017-02-22 12:22:23 GMT)
--------------------------------------------------

vizio di natura sino alla fossa dura..

--------------------------------------------------
Note added at 57 min (2017-02-22 12:25:31 GMT)
--------------------------------------------------

o cacciate la natura ritornerà al galoppo

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2017-02-22 16:30:47 GMT)
--------------------------------------------------

grazie a te

Elena Zanetti
Italy
Local time: 14:16
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 34
Grading comment
Grazie mille per il tuo preziosissimo aiuto:)
Notes to answerer
Asker: Grazie Elena, mi piace molto la tua soluzione "vizio di natura sino alla fossa dura" perché oltre a rendere bene il senso richiama anche l'idea della bara... :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lisa Jane: La seconda mi sembra perfetta per il contesto
29 mins
  -> grazie

agree  Vojislava Jankovic (X)
48 mins
  -> grazie

agree  zerlina
58 mins
  -> grazie

agree  AdamiAkaPataflo: ahaa, la "fossa" casca davvero a fagiolo, nel caso specifico! :-)
1 hr
  -> grazie! :-)

agree  Francesco Badolato
2 hrs

agree  Maurizio Travella
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search