Negotiation of monthly pay advances to be paid back or...

Italian translation: Contrattazione della possibilità di richiedere anticipi sullo stipendio, da rimborsare mensilmente, oltre che anticipi sul trattamento di fine rapporto da utilizzare per finalità specifiche.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Negotiation of monthly pay advances to be paid back or use of severance pay shares in special cases.
Italian translation:Contrattazione della possibilità di richiedere anticipi sullo stipendio, da rimborsare mensilmente, oltre che anticipi sul trattamento di fine rapporto da utilizzare per finalità specifiche.
Entered by: Francesca Pesce

21:37 Nov 26, 2006
English to Italian translations [PRO]
International Org/Dev/Coop / European Community
English term or phrase: Negotiation of monthly pay advances to be paid back or...
Qualcuno può aiutarmi con questa frase per favore? La frase completa è:

Negotiation of monthly pay advances to be paid back or use of severance pay shares in special cases.

Parla un esponente della CGIL, enumerando i vari elementi che devono essere presi in considerazione quando si fa un accordo in materia di diritti dei lavoratori.
Rosanna Saraceno
Italy
Local time: 01:10
contrattazione di anticipi sullo stipendio mensile, da rimborsare, o ...
Explanation:
dell'utilizzo di una quota del trattamento di fine rapporto per finalità specifiche.

Il "3" è dovuto a due dubbi sulla prima parte: potrebbe essere sia "anticipi mensili sullo stipendio" sia "anticipi sullo stipendio mensile". E non ho capito perché sarebbe da restituire. Visto che comunque è un anticipo su quanto dovuto.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-26 22:59:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ho capito. O almeno credo. In alcune aziende, puoi chiedere una specie di prestito (in realtà anch'esso "garantito dal TFR") che restituisci mensilmente con una decurtazione dallo stipendio.

Quindi deve essere questo, visto che è previsto il rimborso. Quindi forse renderei:
Contrattazione della possibilità di richiedere anticipi sullo stipendio, da rimborsare mensilmente, oltre che anticipi sul trattamento di fine rapporto da utilizzare per finalità specifiche.

Come vedi ho cambiato anche la seconda parte, perché anche quello sul TFR è un anticipo rispetto alla data di fine rapporto. E poi ho "sistemato" l'inizio. Così facendo ho allungato la frase, ma secondo ora è più pulita e più chiara.
Selected response from:

Francesca Pesce
Local time: 01:10
Grading comment
grazie mille Francesca! grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2contrattazione di anticipi sullo stipendio mensile, da rimborsare, o ...
Francesca Pesce
3trattativa...
ele70 (X)
3trattativa relativa ad anticipi mensili da restituire/rimborsare
Morena Nannetti (X)


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
negotiation of monthly pay advances to be paid back or...
trattativa...


Explanation:
trattativa di anticipi di pagamento mensile da corrispondere nuovamente o uso di separate porzioni di pagamento in casi particolari/speciali...?

può andare?
non sono molto certa per corrispondere nuovamente-paid back


ele70 (X)
Italy
Local time: 01:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francesca Pesce: attenzione elef: hai riletto la tua frase? Secondo te ha un senso compiuto? Tieni conto in ogni caso che "severance pay" è il TFR.
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
negotiation of monthly pay advances to be paid back or...
contrattazione di anticipi sullo stipendio mensile, da rimborsare, o ...


Explanation:
dell'utilizzo di una quota del trattamento di fine rapporto per finalità specifiche.

Il "3" è dovuto a due dubbi sulla prima parte: potrebbe essere sia "anticipi mensili sullo stipendio" sia "anticipi sullo stipendio mensile". E non ho capito perché sarebbe da restituire. Visto che comunque è un anticipo su quanto dovuto.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-26 22:59:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ho capito. O almeno credo. In alcune aziende, puoi chiedere una specie di prestito (in realtà anch'esso "garantito dal TFR") che restituisci mensilmente con una decurtazione dallo stipendio.

Quindi deve essere questo, visto che è previsto il rimborso. Quindi forse renderei:
Contrattazione della possibilità di richiedere anticipi sullo stipendio, da rimborsare mensilmente, oltre che anticipi sul trattamento di fine rapporto da utilizzare per finalità specifiche.

Come vedi ho cambiato anche la seconda parte, perché anche quello sul TFR è un anticipo rispetto alla data di fine rapporto. E poi ho "sistemato" l'inizio. Così facendo ho allungato la frase, ma secondo ora è più pulita e più chiara.

Francesca Pesce
Local time: 01:10
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie mille Francesca! grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  texjax DDS PhD: agree su tutto, inclusi i tuoi dubbi sulla restituzione..che non riesco a comprendere. [politichese o ci sfugge qualcosa?] (forse hai ragione, ma certo che e' scritto proprio male)
8 mins
  -> grazie texjax, ma aspetta ... forse ho capito. Torno su. Chissà se l'inglese è frutto di una traduzione scritta della CGIL oppure se l'esponente andava a braccio ... (coi piedi)

agree  eride
10 hrs
  -> grazie eride
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
negotiation of monthly pay advances to be paid back or...
trattativa relativa ad anticipi mensili da restituire/rimborsare


Explanation:
"Trattativa relativa ad anticipi mensili da restituire/rimborsare o uso di quote/parti del trattamento di fine rapporto in alcuni casi..."

Penso si riferisca al fatto che il lavoratore possa richiedere piccoli prestiti quale anticipi sul TFR...

Morena Nannetti (X)
Germany
Local time: 01:10
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search