Please select a Delivery County

Italian translation: selezionare la provincia di destinazione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Please select a Delivery County
Italian translation:selezionare la provincia di destinazione
Entered by: Ivana Giuliani

15:00 Mar 6, 2013
English to Italian translations [PRO]
Internet, e-Commerce
English term or phrase: Please select a Delivery County
Come dirlo al meglio? In questo momento non riesco a trovare una soluzione che mi suoni bene...

Per favore seleziona la provincia in cui verrà effettuata la consegna.

Per favore seleziona una provincia per la consegna.

o meglio

Per favore seleziona la provincia di destinazione dell'ordine/del tuo ordine.
Ivana Giuliani
Italy
Local time: 02:20
selezionare la provincia di destinazione
Explanation:
.
Selected response from:

Piera Biffardi
Italy
Local time: 02:20
Grading comment
Grazie...anche agli altri colleghi per le loro proposte.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6selezionare la provincia di destinazione
Piera Biffardi
4 +3si prega di selezionare la provincia di destinazione
Mari Lena
4 +1Selezionare la provincia in cui verrà effettuata la consegna
Gaetano Silvestri Campagnano
4per favore seleziona la provincia di consegna
Valentina Frattini
4si prega di selezionare una contea (o provincia)
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
please select a delivery county
selezionare la provincia di destinazione


Explanation:
.

Piera Biffardi
Italy
Local time: 02:20
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 9
Grading comment
Grazie...anche agli altri colleghi per le loro proposte.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Badolato
2 mins
  -> grazie Francesco

agree  tradu-grace
7 mins
  -> grazie :)

agree  Zea_Mays
13 mins
  -> Grazie Zea

agree  Giuseppe Bellone: Forse meglio la sintesi così, ci sarà la solita lista a tendina da far scorrere. :)
14 mins
  -> Grazie Giuseppe, è proprio quello che avevo pensato

agree  nate lanu
1 hr
  -> grazie!

agree  Giovanni Tortorici
2 hrs
  -> grazie Giovanni
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
please select a delivery county
si prega di selezionare la provincia di destinazione


Explanation:
Oppure per la consegna, direi che è chiara come indicazione

Mari Lena
Local time: 02:20
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Badolato
2 mins
  -> Grazie :-)

agree  tradu-grace: non mettere *si prega*
4 mins
  -> Grazie :-)

agree  Zea_Mays: please normalmente si omette
14 mins
  -> Grazie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
please select a delivery county
per favore seleziona la provincia di consegna


Explanation:
io direi così, ciao!

Valentina Frattini
Italy
Local time: 02:20
Works in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
please select a delivery county
si prega di selezionare una contea (o provincia)


Explanation:
county= district = contea, provincia


dipende dalla nazione...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2013-03-06 15:05:53 GMT)
--------------------------------------------------

Delivery = per la consegna

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 02:20
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
please select a delivery county
Selezionare la provincia in cui verrà effettuata la consegna


Explanation:
Ciao Ivana. È la soluzione che preferisco, anche se le altre sono ugualmente corrette.

Ricordiamo poi che, nello stile standard di questo tipo di istruzioni, che in genere è formale e impersonale, il "Please" non si traduce, e si utilizza in genere l'infinito (per distinguerlo dal'imperativo in seconda persona, che indica invece istruzioni date al software o all'interfaccia Web).

--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2013-03-06 15:18:59 GMT)
--------------------------------------------------

Io ti parlavo dello stile standard: esistono poi certamente siti Web con uno stile diretto, ma generalmente lo stile standard è ancora abbastanza prevalente. Tra l'altro, in caso contrario, non si potrebbe più distinguere la differenza tra le istruzioni vere e proprie, cioè le indicazioni date all'utente (come in questo caso), e le istruzioni date al software dall'utente, anche nel Web, cioè i comandi come "Modifica", "Copia", "Connetti", "Disconnetti" o anche "Seleziona tutto" (che è appunto un comando del software, essendo un'azione automatica che l'utente fa svolgere al software con un solo clic, a differenza dell'istruzione più specifica di selezionare un'opzione, che richiede appunto una scelta da parte dell'utente, e che viene data all'utente dal programma o dal sito).

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 02:20
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 110
Notes to answerer
Asker: sì hai ragione per quanto riguarda please...

Asker: ma "Seleziona" è molto comune

Asker: anch'io preferisco questa versione ma volevo trovare una formula standard che poi vada bene per nome, CAP, cognome, nazione ecc

Asker: quindi forse Seleziona/Selezionare la provincia/il CAP ecc di destinazione (dell'ordine/del tuo ordine) può essere la soluzione migliore...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace: si per please e infinito, la provincia di destinazione mi suona più conciso
8 mins
  -> Grazie mille Grace
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search