to complete your order

Italian translation: al fine di evadere il vostro ordine

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to complete your order
Italian translation:al fine di evadere il vostro ordine
Entered by: Giovanni Pizzati (X)

16:00 Mar 9, 2013
English to Italian translations [Non-PRO]
Internet, e-Commerce
English term or phrase: to complete your order
Privacy -We only share your personal information with XXX and XXX to complete your order.

in questo caso è meglio renderlo con "per dare esecuzione al tuo/vostro ordine?"


xxx= corrieri
Ivana Giuliani
Italy
Local time: 03:18
al fine di evadere il Vs. ordine
Explanation:
Parliamo il linguaggio del business una tantum.
Selected response from:

Giovanni Pizzati (X)
Italy
Local time: 03:18
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3al fine di evadere il Vs. ordine
Giovanni Pizzati (X)
4 +2per completare il tuo ordine
Mari Lena
4 +1per finalizzare l'ordine
Adriano Bonetto
4(...è finalizzata unicamente) al perfezionamento dell'ordine
Pierluigi Bernardini
3eseguire il suo ordine
Françoise Vogel
3per completare/concludere l'ordine
Piera Biffardi
3completare il suo ordine
Carla De Felice


Discussion entries: 8





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
eseguire il suo ordine


Explanation:

andrei al più semplice

Vai al CARRELLO - nerocipria
www.nerocipria.it/it/component/.../cart.html?Itemi...
RECAPITI: trattasi dell'insieme di informazioni fornite dal Cliente in merito a ... al ritiro della merce, affinché il Venditore possa eseguire l'ordine nei termini del ...

Françoise Vogel
Local time: 03:18
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Giovanni Pizzati (X): Suo, maiuscolo, perché pronome di cortesia 3^ pers
19 hrs
  -> d'accordissimo ma l'uso è scemato e forse in questo contesto non si impone (una riflessione di qualche anno fa: http://www.proz.com/kudoz/Italian/surveying/1201596-la_sua_p...
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
per completare il tuo ordine


Explanation:
Dare seguito

Mari Lena
Local time: 03:18
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: sì anch'io preferisco una soluzione di questo tipo nel contesto, meno formale...infatti anche il mio dare esecuzione al tuo ordine non mi convinceva...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bruno ..: Sono d'accordo per il tipo di linguaggio
58 mins
  -> Grazie!

agree  Paola Mastrorilli
5 hrs
  -> Grazie!

neutral  Giovanni Pizzati (X): tuo in confidenza tra cugini, non nello stile epistolare comm
19 hrs
  -> anche nei siti ecommerce c'è sempre il tu, il Vs. è da commerciale epistolare desueto
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
per completare/concludere l'ordine


Explanation:
direi così, si trovano molte occorrenze in rete

Piera Biffardi
Italy
Local time: 03:18
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
per finalizzare l'ordine


Explanation:
Mi sembra che il senso sia quello
Metterei così anche per evitare il Suo/suo/tuo/vostro....

Adriano Bonetto
Italy
Local time: 03:18
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zea_Mays
32 mins
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
completare il suo ordine


Explanation:
Io lo tradurrei comunque con completare il suo ordine.

Carla De Felice
Italy
Local time: 03:18
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Giovanni Pizzati (X): Suo, maiuscolo, perché pronome di cortesia 3^ pers.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
al fine di evadere il Vs. ordine


Explanation:
Parliamo il linguaggio del business una tantum.

Giovanni Pizzati (X)
Italy
Local time: 03:18
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Evadere mi sembra una buona soluzione, ma non Vs, troppo formale!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Tortorici
14 mins
  -> grazzi

agree  Zea_Mays
30 mins
  -> Danke

disagree  Bruno ..: No Ivana, secondo me troppo sofisticato. Parere personalissimo! Scusami Giovanni, cosa vuol dire "business una tantum" non capisco ne trovo riferimenti. Grazie Bruno
54 mins
  -> commerciale una volta tanto.

agree  Elena Zanetti
3 hrs
  -> grazie

agree  Marco Oberto
19 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(...è finalizzata unicamente) al perfezionamento dell'ordine


Explanation:
Userei il verbo "perfezionare" che per quanto brutto sia (a me piace poco) è molto in voga nel settore.

Però, dato il contesto, adotterei la forma nominale anziché quella verbale, operando un leggero innalzamento del registro in italiano. ma magari è una preferenza personale.

Quindi, ad es. "la condivisione (meglio qualcos'altro forse) delle informazioni...etc è finalizzata unicamente al perfezionamento dell'ordine/del suo ordine".

1.

a. Condurre a compimento, portare o avvicinare allo stato di perfezione: p. un lavoro; p. un contratto (v. perfezione).
http://www.treccani.it/vocabolario/perfezionare/

https://www.google.it/#hl=en&output=search&sclient=psy-ab&q=...

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 03:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search