to be the first mover in trying out

Italian translation: a fare da apripista per prodotti e servizi innovativi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to be the first mover in trying out
Italian translation:a fare da apripista per prodotti e servizi innovativi

18:18 Mar 21, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-03-25 01:55:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [PRO]
Internet, e-Commerce
English term or phrase: to be the first mover in trying out
Si parla del rapporto con nuovi fornitori. Come renderlo al meglio?

essere i primi a provare/a testare sul mercato...?

We are always keen to be the first mover in trying out new products and services.
Ivana Giuliani
Italy
Local time: 13:59
a fare da apripista per prodotti e servizi innovativi
Explanation:
un'altra possibilità...
Selected response from:

haribert
Local time: 13:59
Grading comment
Grazie.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3a fare da apripista per prodotti e servizi innovativi
haribert
4fare la prima mossa a provare
Giovanni Pizzati (X)
4essere i pionieri a provare sul mercato
Carla De Felice
3essere i primi a muoversi nelle sperimentazioni sul mercato
Caterina Passari (X)


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
essere i primi a muoversi nelle sperimentazioni sul mercato


Explanation:
Un' idea...

Caterina Passari (X)
Italy
Local time: 13:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fare la prima mossa a provare


Explanation:
Siamo sempre molto lieti di fare la prima mossa a provare nuovi prodotti e servizi.

Giovanni Pizzati (X)
Italy
Local time: 13:59
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
a fare da apripista per prodotti e servizi innovativi


Explanation:
un'altra possibilità...

haribert
Local time: 13:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 15
Grading comment
Grazie.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Badolato: Ottima resa.
53 mins
  -> Grazie! Molto gentile...Buona serata!

agree  Elena Zanetti: concordo ottima traduzione
2 hrs
  -> Ciao! grazie, molto gentile! sei ancora qui anche tu...

agree  AdamiAkaPataflo: mi associo :-))
12 hrs
  -> Grazie, Adami! Buona giornata!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
essere i pionieri a provare sul mercato


Explanation:
secondo me pionieri va meglio per rendere first-mover

--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2013-03-21 18:37:33 GMT)
--------------------------------------------------

va bene anche essere i pionieri a sperimentare sul mercato

Carla De Felice
Italy
Local time: 13:59
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search