New Submission in topics you follow

Italian translation: nuovo contributo per i topic che segui/di tuo interesse

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:New Submission in topics you follow
Italian translation:nuovo contributo per i topic che segui/di tuo interesse
Entered by: Ivana Giuliani

11:08 Apr 16, 2013
English to Italian translations [PRO]
Internet, e-Commerce
English term or phrase: New Submission in topics you follow
é esatto parlare di intervento/intervento inviato ?
Grazie.
Ivana Giuliani
Italy
Local time: 16:59
nuovo intervento/contributo per gli argomenti/i temi che segui/di tuo interesse
Explanation:
La tua soluzione mi sembra buona e te ne propongo un'altra, col resto della traduzione.

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2013-04-16 11:14:32 GMT)
--------------------------------------------------

"che segui" toglilo pure, è troppo calcato...
:)
Selected response from:

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 16:59
Grading comment
Grazie.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6nuovo intervento/contributo per gli argomenti/i temi che segui/di tuo interesse
Pierluigi Bernardini


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
new submission in topics you follow
nuovo intervento/contributo per gli argomenti/i temi che segui/di tuo interesse


Explanation:
La tua soluzione mi sembra buona e te ne propongo un'altra, col resto della traduzione.

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2013-04-16 11:14:32 GMT)
--------------------------------------------------

"che segui" toglilo pure, è troppo calcato...
:)

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 16:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Grazie.
Notes to answerer
Asker: Grazie Pierluigi, ma bisogna entrare nel linguaggio tecnico, "che segui" non lo trovo "calcato" e anche topic è ormai di uso comune nel gergo di chi frequenta chat e forum.

Asker: ma preferisco il tuo "contributo" anche se intervento è corretto


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Benedetta Monti: Yes Pierluigi... stavo pensando a una soluzione simile alla tua!
3 mins
  -> :) grazie Benedetta!

agree  Piera Biffardi
6 mins

agree  Giovanni Tortorici
8 mins

agree  Valentina Vighetti: Nuovo intervento per i temi di tuo interesse, mi piace :)
26 mins

agree  Giovanna Alessandra Meloni
51 mins

agree  Valentina Frattini
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search