Email Append Services

Italian translation: email append services (servizi di email append)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Email Append Services
Italian translation:email append services (servizi di email append)
Entered by: Alessio Coci (X)

17:15 Apr 20, 2020
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce
English term or phrase: Email Append Services
Penso non ci sia un equivalente del termine "append" in Italiano, vorrei avere conferme in merito.

Nel caso questa sarebbe la spiegazione https://en.wikipedia.org/wiki/Email_appending

Grazie
Alessio Coci (X)
Ireland
email append services (servizi di email aggiuntive)
Explanation:
Si potrebbe lasciare in inglese con spiegazione tra parentesi
cosi chi legge capisce di che si parla o anche fare il contrario mettendo l'inglese tra parentesi.



email aggiuntive
https://it.coredump.biz/questions/42673699/how-to-filter-exa...


email aggiuntive
https://www.rdinformatica.net/Magento - Guida pratica all'us...

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 4 min (2020-04-21 17:19:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Figurati :-)
Selected response from:

Francesco Badolato
Italy
Local time: 08:16
Grading comment
Grazie mille :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2email append services (servizi di email aggiuntive)
Francesco Badolato
4servizi di e-mail appending
Gaetano Silvestri Campagnano


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
email append services
servizi di e-mail appending


Explanation:
Esatto. L'espressione si lascia in inglese:

https://www.google.it/search?q="email appending"&rlz=1C2DVCP...

https://serversmtp.com/it/regolamento-anti-spam/

"Qualsiasi messaggio che venga inviato a indirizzi e-mail raccolti tramite “e-mail appending”, conosciuto anche come “e-pending”, è spam."

--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2020-04-21 13:40:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Il termine è comunemente e ampiamente attestato come non traducibile. In pratica è un'operazione di ricerca e raccolta di e-mail che rappresenta di fatto una preparazione alle pratiche di spam.

E mi riferisco, naturalmente per la non traducibilità, ad "e-mail append(ing)". È naturale, invece, che qui la parola "services" nulla ha a che vedere con il termine non traducibile, e che vada ovviamente tradotta.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 08:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 110
Notes to answerer
Asker: L'ho scelta come migliore risposta semplicemente per il fatto che mi ha dato l'idea di metterla tra parentesi. Il termine e' stato glossato e (tradotto da me nel mio testo)come: email append services (servizi di email append). Nulla da togliere al tuo aiuto che e' sempre molto prezioso!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
email append services
email append services (servizi di email aggiuntive)


Explanation:
Si potrebbe lasciare in inglese con spiegazione tra parentesi
cosi chi legge capisce di che si parla o anche fare il contrario mettendo l'inglese tra parentesi.



email aggiuntive
https://it.coredump.biz/questions/42673699/how-to-filter-exa...


email aggiuntive
https://www.rdinformatica.net/Magento - Guida pratica all'us...

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 4 min (2020-04-21 17:19:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Figurati :-)

Francesco Badolato
Italy
Local time: 08:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 54
Grading comment
Grazie mille :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Pizzati (X)
11 hrs
  -> Grazie Giovanni

agree  martini
12 hrs
  -> Grazie martini
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search