GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:11 Sep 17, 2001 |
English to Italian translations [PRO] Marketing - Internet, e-Commerce | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: gianfranco Brazil Local time: 20:03 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | vendite precedenti |
| ||
4 | Giudizi sul venditore |
|
Giudizi sul venditore Explanation: Ho visto utilizzare una frase simile in siti dove gli utenti possono vendere/acquistare/mettere all'asta. Talvolta gli acquirenti possono esprimere un giudizio sulla controparte (in genere riguardo alla affidabilità, qualità del prodotto ricevuto, etc...) Propongo, in italiano: Precedenti transazioni del venditore (forse un po' troppo burocratico) Informazioni sulle vendite precedenti oppure (il mio preferito): "Giudizi sul venditore" ciao GM |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
vendite precedenti Explanation: Purtroppo sono arrivato tardi quando l'asta era gia' conclusa. Non e' + semplice,modestamente, la mia variante? Ciao a tutti |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.