GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:59 Mar 22, 2020 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cristina Migliorini Spain Local time: 17:26 | ||||||
Grading comment
|
non secure occupancy agreement accordo di occupazione non tutelato Explanation: non secure occupancy agreement = accordo di occupazione ( dell'immobile / del terreno ) non tutelato ( dalla legge ) (per svariati motivi ) propendo per una traduzione più letterale -- accordo non tutelato (dalla legge) di occupazione -- senza speculare a cosa è equiparabile nella legislazione italiana, essendo i sistemi legislativi diversi Se la mediazione dura più di 3 mesi - La Legge per Tutti https://www.laleggepertutti.it/88556_se-la-mediazione-dura-p... ... concludere un determinato *** accordo, non tutelato con lo strumento dell'annullabilità *** anche perché non è riconosciuta dall'ordinamento tutela |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(AmE/ CanE) non(-)secure occupancy agreement contratto di affitto senza (garanzia di) protezione legale Explanation: -as opposed to una locazione senza alcun titolo - a squatter without any authority at all vs. a sitting tenant holding over under a tenancy. compare shorthold non-assured tenancies and tenancies at will vs. at sufferance in the UK. Not possible for me to post any refs. or weblinks thanks to the gremlins or other unspeakable bugs. I think comodato di uso would work if gratuito (see Garzanti) / a free licenc/se . unusual if it is no-paying... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Contratto di affitto garantito Explanation: Se "secure occupancy" si può equiparare a quello che in Italia è un "affitto garantito", suggerirei "affitto non garantito" (da un deposito cauzionale, una polizza assicurativa o quant'altro). Mi pare che si utilizzi nell'ambito degli affitti sociali con tutela da parte dello stato o dell'amministrazione locale. Forse si potrebbe dire anche affitto "tutelato" (mi fa pensare alla nostra "edilizia popolare") ma allora bisognerebbe conoscere di più il contesto . |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.