rent your information

Italian translation: prestare informazioni personali

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rent your information
Italian translation:prestare informazioni personali
Entered by: Chiara Gavasso

20:31 Jan 19, 2021
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / privacy policy
English term or phrase: rent your information
ZZ will not sell or rent your personally identifiable information to anyone.

Ho trovato su Linguee.com traduzioni con "affittare", "noleggiare", "prestare" e "commercializzare", ma non saprei quale potrebbe essere l'opzione più sensata. Sceglierei "prestare", che dite?

TIA
Chiara Gavasso
Spain
Local time: 17:51
prestare informazioni personali
Explanation:
Google non vende, commercializza o presta informazioni personali
https://www.farnedi.it/google-apps-regole-sulla-privacy-dei-...
Selected response from:

martini
Italy
Local time: 17:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1affittare
Paola Migliaccio
4condividere le tue informazioni
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
3 +1prestare informazioni personali
martini


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
condividere le tue informazioni


Explanation:
rent your information = condividere le tue informazioni - p. es. con i partner commerciali

https://zoom.us/it-it/privacy.html
https://www.amazon.it/gp/help/customer/display.html?nodeId=G...

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 17:51
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 174
Notes to answerer
Asker: Grazie, Cristina, ma non capisco perché il cliente non abbia usato "share", ma proprio "rent", che comunque comporta l'uso di denaro.

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
prestare informazioni personali


Explanation:
Google non vende, commercializza o presta informazioni personali
https://www.farnedi.it/google-apps-regole-sulla-privacy-dei-...

martini
Italy
Local time: 17:51
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 137

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emanuele Vacca
48 mins
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
affittare


Explanation:
Ciao,

io userei il termine noleggiare perché i dati personali, tra cui indirizzi e-mail, tanto per fare un esempio, possono essere venduti ma anche affittati. Affittare, però, si usa generalmente per i beni immobili, noleggiare per i beni mobili e prestare solitamente non prevede il pagamento di un corrispettivo. Spero ti sia di aiuto.

--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2021-01-20 10:38:16 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa ho scritto affittare ma è noleggiare il mio suggerimento!

Paola Migliaccio
Ireland
Local time: 16:51
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppe Gambarini (X)
1 day 16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search