GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:11 Mar 1, 2021 |
English to Italian translations [Non-PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 18:56 | ||||||
Grading comment
|
costituiscono l'intero accordo Explanation: È la classica endiadi legalese anglosassone ridondante. Solitamente rimane solo "l'intero accordo". Le traduzioni letterali sono calchi dalla costruzione inglese. Ecco moltissime corrispondenze solo con "intero": https://www.google.it/search?rlz=1C2DVCP_enIT431IT584&sxsrf=... |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8 mins confidence:
32 mins confidence: peer agreement (net): +2
|