What did they mean about ‘citing her out’?

Italian translation: dare una citazione/citare a giudizio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cite one out
Italian translation:dare una citazione/citare a giudizio
Entered by: Valentina Ballardini

20:06 Apr 4, 2019
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Cite out
English term or phrase: What did they mean about ‘citing her out’?
Sto traducendo un romanzo statunitense in cui a un certo punto una ragazza che vive in una struttura protetta ne combina di tutti i colori a un'altra, che decide di sporgere denuncia.
Dopo che la polizia ha portato via la ragazza che sta bullizzando l'altra questa afferma, con una terza ragazza:

“I just hope they don’t bring her back here tonight. Or, you know . . . ever. But the way the cops talked about it . . . What did they mean about ***‘citing her out’***? I was embarrassed to ask because I figured it was one of those things everybody knows but me.”

“It means they write her something like a ticket. And she has to pay a fine. If she can’t pay the fine she might have to do a few days in jail or juvie, but she has time to come up with some money to pay it. So for the next month at least she’ll still live here. And she’s going to kill you.”

La mia proposta di traduzione è:
«Spero solo che non la riportino qui stasera. Né… né mai. Però dalle cose che hanno detto i poliziotti… Cosa vuol dire ***‘citing her out’***? Mi vergognavo a chiederlo, perché ho pensato che fosse una di quelle cose che sanno tutti tranne me.»

«Vuol dirhe che le fanno una specie di multa. E lei deve pagarla. Se non la paga è possibile che debba passare qualche giorno in carcere, oppure al minorile, ma in ogni caso le lasciano il tempo necessario per trovare dei soldi e pagare. Per cui al massimo il mese prossimo vivrà di nuovo qui. E ti ucciderà.»

Qualcuno esperto di giustizia statunitensa sa cosa signica "to cite somebody out?"
Grazie mille
Valentina Ballardini
Italy
Local time: 15:52
le daranno una citazione/la citeranno a giudizio
Explanation:
"To cite" (citare) è la stessa cosa di "to give a citation" (citare a giudizio).
Sia nell'accezione Italiana che quella Americana, chi riceve una "citazione", o una "citation", ha l'obbligo di comparire davanti al giudice. La spiegazione fornita dalla terza donna che dice che c'è solo da pagare una multa è errata in quanto la donna accusata di bullismo non è stata multata (fined), ma, appunto ha ricevuto una citazione (cite her out). Poi sarà il giudice a decidere se la donna accusata dovrà semplicemente pagare un'ammenda pecuniaria o espiare una pena più severa.

Qui ci sono alcune fonti che potrebbero esserti utili:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/cite
https://www.clientspace.org/guide.asp?firm=591EF0E9&level=3&...
http://www.treccani.it/vocabolario/citazione/
https://www.laleggepertutti.it/202198_ho-ricevuto-una-citazi...
https://it.wikipedia.org/wiki/Atto_di_citazione

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-04-04 22:51:07 GMT)
--------------------------------------------------

Inoltre la frase "So for the next month at least she’ll still live here" non va tradotta "Per cui al massimo il mese prossimo vivrà di nuovo qui", bensì "Quindi almeno per (tutto) il mese prossimo vivrà ancora qui".

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2019-04-05 13:36:20 GMT)
--------------------------------------------------

"Cite" e "cite out" è la stessa cosa.
Selected response from:

Davide Leone
United States
Local time: 10:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3le daranno una citazione/la citeranno a giudizio
Davide Leone


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
what did they mean about ‘citing her out’?
le daranno una citazione/la citeranno a giudizio


Explanation:
"To cite" (citare) è la stessa cosa di "to give a citation" (citare a giudizio).
Sia nell'accezione Italiana che quella Americana, chi riceve una "citazione", o una "citation", ha l'obbligo di comparire davanti al giudice. La spiegazione fornita dalla terza donna che dice che c'è solo da pagare una multa è errata in quanto la donna accusata di bullismo non è stata multata (fined), ma, appunto ha ricevuto una citazione (cite her out). Poi sarà il giudice a decidere se la donna accusata dovrà semplicemente pagare un'ammenda pecuniaria o espiare una pena più severa.

Qui ci sono alcune fonti che potrebbero esserti utili:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/cite
https://www.clientspace.org/guide.asp?firm=591EF0E9&level=3&...
http://www.treccani.it/vocabolario/citazione/
https://www.laleggepertutti.it/202198_ho-ricevuto-una-citazi...
https://it.wikipedia.org/wiki/Atto_di_citazione

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-04-04 22:51:07 GMT)
--------------------------------------------------

Inoltre la frase "So for the next month at least she’ll still live here" non va tradotta "Per cui al massimo il mese prossimo vivrà di nuovo qui", bensì "Quindi almeno per (tutto) il mese prossimo vivrà ancora qui".

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2019-04-05 13:36:20 GMT)
--------------------------------------------------

"Cite" e "cite out" è la stessa cosa.

Davide Leone
United States
Local time: 10:52
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SicilianSicilian
PRO pts in category: 9
Notes to answerer
Asker: Grazie per le risposte. Quindi non ci sarebbe una sfumatura di significato diversa tra to cite e cite out?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luca Gentili: nel contesto userei solo "la citeranno" per lasciare il senso e la fluidità del discorso diretto e anche giustificare che la ragazza non ne ha colto il significato
8 hrs
  -> Grazie Luca

agree  Angie Garbarino: d'accordo, anche riguardo a vivrà ecc, oltre che dal contesto anche perché still non è again, quindi non va tradotto con di nuovo
8 hrs
  -> Grazie Angie

agree  Cinzia Pasqualino
8 hrs
  -> Grazie Cinzia
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search