The Slip Rule

Italian translation: il principio di correzione d'ufficio di errori non materiali

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The Slip Rule
Italian translation:il principio di correzione d'ufficio di errori non materiali
Entered by: Adrian MM.

16:57 Jun 6, 2020
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / The slip rule
English term or phrase: The Slip Rule
Esiste un equivalente in italiano di: As emended pursuant to FPR 19.16 ("The Slip Rule")?

Si tratta di un contratto di divisione dei beni dopo il divorzio alla Central Family Court di Londra.

Grazie!
Paola Buscema
Italy
Local time: 19:53
il principio di correzione d'ufficio di errori non materiali
Explanation:
Also: correction of minor error by the court of its 'own motion' (d'ufficio) or on a party's ex parte application, such as the wrong address of one of the litigants.
Selected response from:

Adrian MM.
Austria
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Slip Rule
Gaetano Silvestri Campagnano
3 +2il principio di correzione d'ufficio di errori non materiali
Adrian MM.


Discussion entries: 9





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
the slip rule
Slip Rule


Explanation:
Non si traduce, come vedi dai numerosi esempi, in cui viene anche chiamata "regola dei 56 giorni", che il tempo entro il quale il giudice ha la possibilità di modificare una sentenza che venga riconosciuta come viziata da un errore ("slip"):

https://www.google.it/search?lr=lang_it&biw=1163&bih=527&tbs...

https://www.rdes.it/RDES_1_14_ebook.pdf

"La slip rule è la consuetudine nel diritto anglosassone che permette alla Corte di correggere errori accidentali o omissioni in qualunque stato del procedimento".



--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2020-06-06 17:16:36 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige: "cioè il tempo entro il quale"

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 19:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 737

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Inter-Tra: Grazie a questa prima ricerca e spiegazione si è arrivati alla corrispondenza. Dal punto di vista pratico, trovare una **blanda corrispondenza** è un grandissimo aiuto per coloro che la legge la interpretano.
22 hrs
  -> Grazie Francesca, però, scusami, ma, come ho poi specificato meglio nella discussione, non sono del tutto d'accordo su un'eventuale parità per il semplice fatto che istituti non italiani semplicemente non si traducono e al massimo si spiegano.

agree  NFtranslations: Concordo sul fatto che "Concordo per inglese + spiegazione". Non si possono tradurre regolamenti/leggi/discipline di altri sistemi, si citano e si spiegano.
1 day 2 hrs
  -> Grazie mille davvero Nicola. È proprio il concetto così semplice che cercavo di spiegare e non potevi esporlo meglio di così.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
the slip rule
il principio di correzione d'ufficio di errori non materiali


Explanation:
Also: correction of minor error by the court of its 'own motion' (d'ufficio) or on a party's ex parte application, such as the wrong address of one of the litigants.

Example sentence(s):
  • Sia l'immediata declaratoria di determinate causa di non punibilità che la correzione di errori materiali rappresentano entrambe un potere di iniziativa d'ufficio conferito al giudice dal legislatore.
  • Correzione degli errori materiali e revocazione delle sentenze della Corte di cassazione

    Reference: http://eng.proz.com/kudoz/english-to-french/law-general/1251...
    Reference: http://www.treccani.it/enciclopedia/autotutela-diritto-ammin...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martini: ;-))
5 mins
  -> Grazie and cheers to a dry martini (in Vienna, misunderstood by a waiter as 3 glasses: drei Martini)

agree  Inter-Tra: Che poi si tramuta in rettifica. Lascerei dicitura inglese tra parentesi. E aggiungerei una NdT poiché la ricerca di una blanda corrispondenza, i sistemi sono diversi, oltre alla spiegazione costa molta fatica e aggiunge valore al testo.
1 hr
  -> Si, grazie - tramuta in rettifica: very good. (I basically just transliterated the gist from Spanish into Italian...)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search