applicant-corporation e registered owner corporation

Italian translation: società del richiedente /società registrata

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:applicant-corporation e registered owner corporation
Italian translation:società del richiedente /società registrata
Entered by: Alessandro Marchesello

11:55 Sep 9, 2005
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / marchi
English term or phrase: applicant-corporation e registered owner corporation
I, ___________________________________________________, of legal age, ____________
(name of declarant)
citizen, under oath, depose and state:

1. I am the [ ] applicant for registration
[ ] authorized officer of applicant-corporation
[ ] registered owner
[ ] authorized officer of registered owner-corporation
of _____________________________________________________________________
(Name of the Mark)
hereinafter referred to as the “Mark


DAL PUNTO DI VISTA GRAMMATICALE, COSA VOGLIONO DIRE applicant-corporation e registered owner corporation?????

ESEMPIO: SOCIETA'DEL RICHIEDENTE???
angibi
Italy
Local time: 09:37
società del richiedente /società registrata
Explanation:
A senso, mi sembra voglia distinguere (ho trovato il modulo che stai traducendo su internet) tra domanda presentata dal proprietario della società o da un funzionario autorizzato. Nel primo caso tradurrei "società del richiedente", ma anche "società richiedente" manterrebbe lo stesso significato. Idem per il secondo caso: "società registrata" oppure "società del proprietario già registrato" (tanto se è registrato il proprietario è registrata anche la società!).
Selected response from:

Alessandro Marchesello
Italy
Local time: 09:37
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4richiedente - società, richiedente - società registrata
Marina Fracchia
3società del richiedente /società registrata
Alessandro Marchesello


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
società del richiedente /società registrata


Explanation:
A senso, mi sembra voglia distinguere (ho trovato il modulo che stai traducendo su internet) tra domanda presentata dal proprietario della società o da un funzionario autorizzato. Nel primo caso tradurrei "società del richiedente", ma anche "società richiedente" manterrebbe lo stesso significato. Idem per il secondo caso: "società registrata" oppure "società del proprietario già registrato" (tanto se è registrato il proprietario è registrata anche la società!).

Alessandro Marchesello
Italy
Local time: 09:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
richiedente - società, richiedente - società registrata


Explanation:
mi sembrano delle alternative

Marina Fracchia
Italy
Local time: 09:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search