bad boned

Italian translation: cattiveria innata

09:45 May 13, 2005
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
English term or phrase: bad boned
contesto: si parla di una sparatoria.
"I guess it was kinda bad boned the way he just pulled that trigger"
sara bovolenta
United Kingdom
Local time: 13:03
Italian translation:cattiveria innata
Explanation:
io girerei la frase..
" credo che il modo in cui ha sparato ha rivelato la sua cattiveria innata".

un'idea.

Buon lavoro
Carla
Selected response from:

Carla Trapani
Local time: 14:03
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5cattiveria innata
Carla Trapani
3 +1smidollato
Alberto Ladavas
1 +2da invertebrato
Stefano Asperti
3aveva cattive ossa (?)
Michèle Ménard


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
cattiveria innata


Explanation:
io girerei la frase..
" credo che il modo in cui ha sparato ha rivelato la sua cattiveria innata".

un'idea.

Buon lavoro
Carla

Carla Trapani
Local time: 14:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alberta Batticciotto
12 mins
  -> thx

agree  Stefania Dodoni (X)
1 hr
  -> thx

agree  Federica Masante
2 hrs
  -> thx

agree  Daniela Zambrini
4 hrs
  -> thx

agree  esoft: this is it...
7 hrs
  -> thx
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
da invertebrato


Explanation:
Forse potrebbe trattarsi di un'espressione per indicare che una persona è titubante, perché timorosa, impaurita, atteggiamento che contrasta magari con la spavalderia di chi ne sta parlando...
Solo un'idea.

Stefano Asperti
Italy
Local time: 14:03
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara_M: concordo in pieno, ho trovato un bad-boned riferito alle tartarughe infatti
19 mins
  -> Grazie Chiara!

neutral  Carla Trapani: io mi sono riferita all'espressione "bad to the bone" ...
29 mins
  -> Ciao Carla! Io in effetti ho un po' tirato a indovinare perché il contesto che avevo non mi era sufficiente per capire con che tono fosse stata pronunciata la frase. E a dire il vero nemmeno da chi (polizia? Ladri, come più probabile dallo slang usato?)

agree  c_carnevali: Credo che Chiara ha ragione - boned = disossato, quindi debole (vedi anche il suggerimento di Stefano)
3 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aveva cattive ossa (?)


Explanation:
La traduzione che ti ho dato è orribile, comunque credo che il senso sia quello di una persona debole, che probabilmente fa fatica a premere il grilletto. Se nel resto del testo si allude ad altre caratteristiche del personaggio che confermano questa ipotesi, forse è possibile trovare una traduzione migliore.


    Reference: http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary
    Reference: http://www.yourdictionary.com/ahd/b/b0382500.html
Michèle Ménard
Italy
Local time: 14:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
smidollato


Explanation:
Si può capire solo dal contensto, ma secondo la frase è:
"Capii che era uno smidollato dal modo in cui premette il grilletto", intendendo, probabilmente, scarsa convinzione e titubanza nel farlo.

Alberto Ladavas
Local time: 14:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefano Asperti: Bello! Smidollato mi piace molto e non ci avevo proprio pensato! La frase però, così com'è tradotta, suona un po' troppo raffinata rispetto all'originale :)
1 hr
  -> felice che ti piacca. :-) Sì, in genere sono un po' troppo raffinato nelle traduzioni. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search