speaker

Italian translation: oratore

19:21 Nov 24, 2005
English to Italian translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: speaker
Il significato è chiarissimo, ma non so come renderlo in questo contesto (speaker, locutore, chi parla, parlante, oratore non mi sembrano adatti qui)

Informants were told in English that they would be asked some questions while they performed three tasks. In the first task, thy would listen to the *speaker*, in the second, they would repeat back the text after the *speaker*, and in third, they would orally interpret texts sentence by sentence.
Caterina Rebecchi
Italy
Local time: 12:59
Italian translation:oratore
Explanation:
mi sembra giusto
Selected response from:

Georges Tocco
Italy
Local time: 12:59
Grading comment
Grazie Georges! un grazie speciale anche a Maria Chiara!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1oratore
Georges Tocco
3 +2vedi spiegazione
MariaChiara
3 +1"speaker"
Eva Hadzik


Discussion entries: 2





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"speaker"


Explanation:
lascerei questa parola, corrisponde abbastanza bene

Eva Hadzik
Local time: 12:59
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Science451
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
oratore


Explanation:
mi sembra giusto

Georges Tocco
Italy
Local time: 12:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Georges! un grazie speciale anche a Maria Chiara!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MariaChiara: sì, se di parla di interpretariato è giusto tradurlo così
20 hrs
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
vedi spiegazione


Explanation:
avrebbero ascoltato la lettura di un brano
avrebbero ripetuto il brano appena ascoltato

una proposta

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-11-24 19:52:29 GMT)
--------------------------------------------------

per "spiegazione" intendevo ovviamente lo spazio sopra, dove ho poi scritto la mia proposta, che mi pare abbastanza chiara.
Comunque: eliminerei il "parlante" per spostare l'attenzione sul testo.
L'unico dubbio che avrei è questo: nel secondo caso, gli uditori aspettano che lo "speaker" abbia terminato la lettura o gli vanno dietro, come in uno shadowing? Perché in questo caso la seconda soluzione sarebbe da rivedere.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 5 mins (2005-11-25 16:26:43 GMT)
--------------------------------------------------

Premesso che fra gli interpreti il termine "oratore" è di uso comune per indicare la persona che parla e viene "tradotta" il problema di questa frase non mi sembra tanto quello di tradurre o schivare "speaker" quanto decidere se la frase originale intende dire che gli studenti:

"avrebbero ripetuto il testo mano a mano che questo veniva letto" ("inseguendo" l'oratore: lo shadowing in genere si fa così, mantenendo uno sfalsamento di alcune parole, ma in simultanea);
o "avrebbero ripetuto il brano frase per frase/una frase alla volta" (con uno schema lettura-replica-lettura ecc. in consecutiva).
Ancora una volta, spero che il contesto ti offra elementi sufficienti per decidere con sicurezza. Buon lavoro!


MariaChiara
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luisa Doplicher (X)
17 mins
  -> Thank you!

agree  liviagiu
22 mins
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search