Siren Call

Italian translation: Per sempre ammaliati!

18:07 Jan 10, 2007
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
English term or phrase: Siren Call
"a Siren Call again!"

E' un titolo di una recensione Si parla di un albergo dove ci si torna più di una volta (ma il mare non c'entra niente, infatti sta in montagna).
In tedesco lo hanno tradotto con "un'altro commento positivo". Che ne dite?
Andrea Re
United Kingdom
Local time: 22:18
Italian translation:Per sempre ammaliati!
Explanation:
Se è un titolo...
Selected response from:

Leonardo Marcello Pignataro (X)
Local time: 23:18
Grading comment
Alla fine ho messo "di nuovo ammaliati" e l'ho fatto presente al cliente. Boh!
Grazie a tutti!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Quell'irresistibile canto delle sirene
Raffaella Panigada
3Il canto delle sirene
Elle Elle
3richiamo delle sirene
anna carbone
3Il Richiamo
eride
3impossibile sfuggire al canto di queste sirene
Fiamma Lolli
3Come al richiamo delle sirene...
Lucia Colombo
3Per sempre ammaliati!
Leonardo Marcello Pignataro (X)
3un'eco di voci positive
Morena Nannetti (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
siren call
Il canto delle sirene


Explanation:
Tradurrei semplicemente così, con un richiamo a Ulisse che può essere colto o meno.

Elle Elle
Italy
Local time: 23:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
siren call
richiamo delle sirene


Explanation:
io preferirei il richiamo al canto, dà più l'idea di qualcosa che attira

anna carbone
Local time: 23:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
siren call
Il Richiamo


Explanation:
Just an idea

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-01-10 18:37:09 GMT)
--------------------------------------------------

Visto che il mare non cè'.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-01-10 18:37:56 GMT)
--------------------------------------------------

volevo scrivere c'è, ovviamente..., la testa, quella non c'è!

eride
Local time: 23:18
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
siren call
impossibile sfuggire al canto di queste sirene


Explanation:
sottolinenadone il fascino, il richiamo, oserei dire l'incanto...

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2007-01-10 18:47:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, "che ne dite della versione tedesca?" Che è un po'... tedesca :-D

Fiamma Lolli
Italy
Local time: 23:18
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
siren call
Come al richiamo delle sirene...


Explanation:
Compresi i puntini di sospensione per alludere al resto (visto che è un titolo)

Lucia Colombo
Italy
Local time: 23:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
siren call
Per sempre ammaliati!


Explanation:
Se è un titolo...

Leonardo Marcello Pignataro (X)
Local time: 23:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Alla fine ho messo "di nuovo ammaliati" e l'ho fatto presente al cliente. Boh!
Grazie a tutti!!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
siren call
Quell'irresistibile canto delle sirene


Explanation:
Aggiungo una variazione sul tema.
O anche: "L'irresistibile canto delle sirene".

Io lascerei perdere l'esempio tedesco: se proprio vogliamo una traduzione libera ci sono alternative decisamente più poetiche e suggestive.



Raffaella Panigada
Switzerland
Local time: 23:18
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Pili
3 mins
  -> Grazie, Laura.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
siren call
un'eco di voci positive


Explanation:
Si perde l'allusione letteraria, ma si sottolinea il giudizio positivo sull'albergo; inoltre, essendo in montagna un'eco non ci sta neppure male...

Morena Nannetti (X)
Germany
Local time: 23:18
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search