graduate open house

Italian translation: open day

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:graduate open house
Italian translation:open day
Entered by: anna carbone

21:08 Jan 23, 2007
English to Italian translations [PRO]
Linguistics / modi di dire
English term or phrase: graduate open house
"I went to a graduate open house".
...found in a student's paper.

Esiste qualcosa di simile in italiano?

grazie!
transparx
United States
Local time: 11:38
open day
Explanation:
sì lo so, non è italiano, ma è un'espressione che si usa nelle facoltà italiane
Selected response from:

anna carbone
Local time: 17:38
Grading comment
Ero indeciso tra "porte aperte" e "open day", ma mi sono reso conto che hai ragione...secondo google, "open day" è ormai molto usato.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2porte aperte
Aïda Garcia Pons
3 +1open day
anna carbone
4 -1ospitale
TrueBaller
3orientamento di facolta'
potra
3giornate di orientamento
Maura Sciuccati
4 -2IL GIORNO LAUREATI SOLLENISANTI
Ivan Petryshyn


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
(graduate) open house
ospitale


Explanation:
In this case it is a graduate student who is having an open house.

http://www.thefreedictionary.com/open house
http://www.wordreference.com/enit/house
http://www.oxfordparavia.it/lemmaEng26254

TrueBaller
Local time: 11:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aïda Garcia Pons: Then it should say "graduate's open house"; unless, of course, there's a mistake in the original.
32 mins
  -> I agree, the article must have been written by a non-native speaker of English, I guess

disagree  Linda 969: Hi Mimoza - ospitale is an adjective and it means hospitable//thanks for yr response Mimoza - the paravia ref is the only relevant one and I'm afraid it's a good example of why we should be wary of dictionaries. Btw, the ST is perfectly natural English
1 hr
  -> Linda, thanks, I do know the English meaning of "ospitale" but this is the italian term used in a secondary meaning of the word. I hope you checked the three links I added above. Thanks for your feedback.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
orientamento di facolta'


Explanation:
A graduate open house is an information session where prospective students meets with college faculty or their representatives to find out about degrees and related courses. "Orientamento di facolta'" is the closest thing that comes to mind.

potra
United States
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
porte aperte


Explanation:
"Porte aperte all'università" o "porte aperte in facoltà", a seonda di dove sia andato il tuo alunno.
Open house è quando gli alunni possono andare al campus a vedere com'è, a conoscere studenti e professori... così gli serve per decidere se vogliono frequentare quest'università o no.



    Reference: http://www.university.it/notizie/vedi_notizia.php?COD_NOTIZI...
    Reference: http://admission.emerson.edu/admission/graduate/visit/Gradua...
Aïda Garcia Pons
United States
Local time: 08:38
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Faber
11 hrs
  -> Grazie Valeria.

agree  Nicole Johnson
13 hrs
  -> Grazie Nicole.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
open day


Explanation:
sì lo so, non è italiano, ma è un'espressione che si usa nelle facoltà italiane

anna carbone
Local time: 17:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ero indeciso tra "porte aperte" e "open day", ma mi sono reso conto che hai ragione...secondo google, "open day" è ormai molto usato.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Tosi: sì, è vero
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
giornate di orientamento


Explanation:
Un'altra idea. Io sento parlare anche di 'giornate di orientamento' e a volte ci aggiungono anche l'aggettivo 'universitario'.

Ciao,
Maura

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-01-24 08:39:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ci sono vari riscontri in rete, guarda i risultati ottenuti su Google:
http://www.google.it/search?hl=it&q="giornate di orientament...

Maura Sciuccati
Local time: 17:38
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
IL GIORNO LAUREATI SOLLENISANTI


Explanation:
UN PO' DI DIVERSITA'

Ivan Petryshyn
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Riccardo Schiaffino: sollenisanti???
282 days

disagree  Emanuela Galdelli: che vuol dire?
286 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search