19:33 Sep 3, 2009 |
English to Italian translations [PRO] Art/Literary - Linguistics / colloquial | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: zerlina Italy Local time: 14:23 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +6 | "understatement" |
| ||
3 +2 | dichiarazione attenuata, minimizzazione |
| ||
3 | eufemismo/sottostima |
|
eufemismo/sottostima Explanation: dipende dal contesto che hai...per la seconda opzione che ho messo, avevo trovato questa definizione: Understatement è un termine della lingua inglese e indica una figura retorica che consiste nel ricorso a parole per difetto, oltre i limiti della verosimiglianza e fino alla deformazione del reale. In lingua italiana understatement può essere tradotto con il significato di sottostima. Il termine è stato introdotto nel panorama linguistico dagli studi di linguistica cognitiva. È usato con ironia o per ridurre un effetto reale; può essere considerato l'esatto contrario della figura retorica nota come iperbole. (da Wikipedia) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dichiarazione attenuata, minimizzazione Explanation: Proprio per tradurlo, ma come dice Zerlina, spesso viene lasciato tal quale, almeno tra virgolette, per far capire che , comunque, è parola non italiana. |
| |||||||||||||
11 mins confidence: peer agreement (net): +6
|