binomial

Italian translation: binomio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:binomial
Italian translation:binomio
Entered by: Paul O'Brien

08:50 Feb 14, 2011
English to Italian translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: binomial
i.e. "fish & chips", "salt and pepper", "health and safety".
binomio seems to have a specifically mathematical connotation in italian.
any ideas?
Paul O'Brien
Argentina
Local time: 10:42
binomio / connubio / coppia
Explanation:
Dal DeMauro, per "binomio":
3. s.m. CO estens., coppia di due valori, due idee e sim. tra loro fortemente connessi: il binomio amore e morte nella poesia romantica

Io direi che "binomio" va bene, ma ti do altre due potenziali alternative. Ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-02-14 08:55:05 GMT)
--------------------------------------------------

anche "accoppiata" può andar bene...

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2011-02-21 08:22:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie Pauley! :o)
Selected response from:

Sara Negro
Italy
Local time: 15:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9binomio / connubio / coppia
Sara Negro
3 +1abbinamento
Chiara-Firenze


Discussion entries: 8





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
abbinamento


Explanation:
o anche abbinata

Chiara-Firenze
Italy
Local time: 15:42
Works in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: anche :-)
1 hr
  -> ciao, grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
binomio / connubio / coppia


Explanation:
Dal DeMauro, per "binomio":
3. s.m. CO estens., coppia di due valori, due idee e sim. tra loro fortemente connessi: il binomio amore e morte nella poesia romantica

Io direi che "binomio" va bene, ma ti do altre due potenziali alternative. Ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-02-14 08:55:05 GMT)
--------------------------------------------------

anche "accoppiata" può andar bene...

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2011-02-21 08:22:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie Pauley! :o)

Sara Negro
Italy
Local time: 15:42
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mimma Scardino: Preferisco "coppia".
1 min
  -> grazie Mimma! :o)

agree  federica gagliardi
1 min
  -> grazie Federica! :o)

agree  sabrina rivalta: per me accoppiata, connubio o binomio!
8 mins
  -> concordo con te, carissima! :o)

agree  Gian
21 mins
  -> grazie Gian! :o)

agree  Caterina Rebecchi
29 mins
  -> grazie Caterina! :o)

agree  Danila Moro
33 mins
  -> grazie Danila! :o)

agree  Jenny G: per me binomio o accoppiata.... :)
1 hr
  -> grazie Jenny! :o)

agree  P.L.F. Persio
2 hrs
  -> grazie anche a te, cara! :o)

agree  AdamiAkaPataflo: eccomi pur'io! :-)))
2 hrs
  -> ma davvero! Mi mancava proprio il tuo agree! Un besote :o)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search