any more work

Italian translation: Non c\'è motivo di fare \'\'altro lavoro\'\' adesso.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:any more work
Italian translation:Non c\'è motivo di fare \'\'altro lavoro\'\' adesso.
Entered by: Rosario Liberto

18:02 Oct 22, 2012
English to Italian translations [Non-PRO]
Linguistics / intensifier any
English term or phrase: any more work
Salve, sto traducendo alcune frasi di inglese avanzato per studenti uiversitari, poichè secondo me in questo caso any è un intensifier, mi chiedo se per la struttura sopra riportata abbia dato la giusta traduzione. la struttura su cui ho dubbi è fra virgolette e la frase intera è la seguente :

There is little point in doing ''any more work'' now.

Di seguito propongo 5 traduzioni per la struttura citata :

Non c'è motivo di fare ''ancora altro lavoro'' adesso.
Non c'è motivo di fare ''altro lavoro'' adesso.
Non c'è motivo di ''lavorare di più''.
Non c'è motivo di fare ''ancora più lavoro''.
Non c'è motivo di fare ancora dell'altro lavoro''.

Which is more appropriate ?
Rosario Liberto
Italy
Local time: 18:09
Non c'è motivo di fare ''altro lavoro'' adesso.
Explanation:
My choice
Selected response from:

Tom in London
United Kingdom
Local time: 17:09
Grading comment
Thanks Tom.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2E' quasi/pressoché inutile ormai proseguire col lavoro
Pierluigi Bernardini
5Non c'è motivo di fare ''altro lavoro'' adesso.
Tom in London


Discussion entries: 7





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Non c'è motivo di fare ''altro lavoro'' adesso.


Explanation:
My choice

Tom in London
United Kingdom
Local time: 17:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Thanks Tom.
Notes to answerer
Asker: Thanks Tom.

Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
There is little point in doing any more work
E' quasi/pressoché inutile ormai proseguire col lavoro


Explanation:
o "continuare a lavorare", come detto da Raffaella.

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 18:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie a tutti.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
20 mins

agree  Françoise Vogel
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search