18:01 Jan 24, 2015 |
English to Italian translations [PRO] Marketing - Linguistics / Vision statement agenzia di traduzioni | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Danila Moro Italy Local time: 16:30 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
we strive to set the trend for quality translation il nostro impegno è (quello di) fare tendenza per traduzioni di qualità Explanation: Una possibile resa |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
we strive to set the trend for quality translation ci impegniamo per essere all'avanguardia nelle traduzioni di alta qualità Explanation: http://www.english-italian-dictionary.com/it/dizionario-ingl... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
we strive to set the trend for quality translation ci impegniamo ad offrire traduzioni di massima qualità Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
we strive to set the trend for quality translation miriamo a dettare la tendenza/stabilire lo standard per le traduzioni di qualità Explanation: dettare la tendenza è piuttosto usato. -------------------------------------------------- Note added at 16 ore (2015-01-25 10:59:27 GMT) -------------------------------------------------- meglio "aspiriamo", piuttosto che "miriamo". Il concetto poi mi sembra coerente con la tua successiva domanda (sull'essere in prima fila... e gli altri a seguire). Mi pare proprio che questi aspirino a essere i leader che fungono da esempio per gli altri. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.