hide dresser

Italian translation: conciatore/rifinitore di pelle/i / pellame/i

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hide dresser
Italian translation:conciatore/rifinitore di pelle/i / pellame/i

09:54 Oct 23, 2017
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / Lavorazione dei pellami
English term or phrase: hide dresser
Salve,
potete aiutarmi a capire questo termine? Hide dresser.
Non ho molto contesto, ma eccolo
"To his left were the tanneries, **hide dressers** and skin sellers. To his right were a line of chemical works, and the noxious ditches they produced.

In rete trovo le cose più varie e non riesco a capire quale sia quella giusta.
grazie
Flavia
Flavia
conciatore/rifinitore di pelle/i / pellame/i
Explanation:
Data la presenza di "tanneries" appena prima, qui preferirei la seconda soluzione, essendo probabile che in questo caso il testo indichi degli artigiani addetti a un lavoro di rifinitura delle pelli successivo alla conciatura.

--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2017-10-23 10:24:19 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.it/search?hl=it&source=hp&q="rifinitore d...

--------------------------------------------------
Note added at 10 giorni (2017-11-02 16:54:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille a te, Flavia. Nessun problema. Buon lavoro e buona serata.
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 08:06
Grading comment
Grazie. Scusa il ritardo, ma ho dovuto sospendere il lavoro per alcuni giorni
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4artigiano della pelle
EleoE
4conciatore/rifinitore di pelle/i / pellame/i
Gaetano Silvestri Campagnano
3vedi spiegazione
Marco Bonciani


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vedi spiegazione


Explanation:
Dal contesto (concia e pellai) direi che sono mobilieri che montano la pelle per arredamento - vedi su google: "hide dressing"


Example sentence(s):
  • https://www.lineacuoio.com/
Marco Bonciani
Germany
Local time: 08:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
artigiano della pelle


Explanation:
La traduzione esatta sarebbe conciatore, vedi qui: http://medievalscotland.org/jes/FlorenceOccupations.shtml.
Peraltro, subito prima il testo menziona le concerie, quindi tradurrei hide dressers con artigiani della pelle, vedi qui: http://www.nutiivo.it/2017/06/06/mestiere-del-conciatore/
Dato che in Italia comunemente si usano i termini pelle e cuoio per indicare pellami ottenuti con tecniche di concia diverse, puoi anche dire artigiani della pelle e del cuoio.
https://it.wikipedia.org/wiki/Cuoio

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-10-23 16:27:42 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.leatherfor.us/index.php?Mode=pages

EleoE
Local time: 00:06
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
conciatore/rifinitore di pelle/i / pellame/i


Explanation:
Data la presenza di "tanneries" appena prima, qui preferirei la seconda soluzione, essendo probabile che in questo caso il testo indichi degli artigiani addetti a un lavoro di rifinitura delle pelli successivo alla conciatura.

--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2017-10-23 10:24:19 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.it/search?hl=it&source=hp&q="rifinitore d...

--------------------------------------------------
Note added at 10 giorni (2017-11-02 16:54:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille a te, Flavia. Nessun problema. Buon lavoro e buona serata.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 08:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 255
Grading comment
Grazie. Scusa il ritardo, ma ho dovuto sospendere il lavoro per alcuni giorni
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search