executive eblasts

Italian translation: E-blast manageriale/direttivo/della direzione

10:43 Aug 4, 2020
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: executive eblasts
XXX Resource Center
The XXX Resource Center on the website xxx brings you the latest progress updates, and it will continuously be updated throughout the rollout.
Here, you will find executive eblasts, organizational charts, roles & responsibilities, meeting recordings and much more.
Antonella Vallicelli
Italy
Local time: 04:26
Italian translation:E-blast manageriale/direttivo/della direzione
Explanation:
"a single sending of many electronic messages to many people at the same time:"

"an act of sending a copy of the same email to many people at the same time, for example by a company trying to sell something:"

Lo lascerei in Italiano
Selected response from:

Paolo Cirello
Italy
Local time: 04:26
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4E-blast manageriale/direttivo/della direzione
Paolo Cirello
4Email manageriali del tipo 'spara nel gruppo' / a pioggia non profilate
Inter-Tra


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
E-blast manageriale/direttivo/della direzione


Explanation:
"a single sending of many electronic messages to many people at the same time:"

"an act of sending a copy of the same email to many people at the same time, for example by a company trying to sell something:"

Lo lascerei in Italiano


    https://dictionary.cambridge.org/it/dizionario/inglese/e-blast
Paolo Cirello
Italy
Local time: 04:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Email manageriali del tipo 'spara nel gruppo' / a pioggia non profilate


Explanation:
La spiegazione è:

[Invio di] E-mail manageriali a pioggia non personalizzate [che invitano all'azione]
Ovvero non proflilate

Dal broadcast alla profilazione: la nuova era del marketingIn origine fu il batch and blast. Negli Stati Uniti è il nome che danno a un approccio di marketing che in italiano potremmo rendere (forse con troppa libertà) come “sparare nel mucchio”. Significa comunicare in modo broadcast, raggiungendo le persone con messaggi unici, indistinti, buoni per ogni destinatario e utente. Ancora oggi le strategie dei brand ci raccontano di come la strada verso il tramonto del batch and blast sia ancora lunga; una strada che però va percorsa il prima possibile, per lasciarci alle spalle un’attitudine alla comunicazione che, nell’Email Marketing, presenta più controindicazioni che benefici. 
https://academy.mailup.it/ebook-profilazione/

È una pratica sempre meno apprezzata, oggi si predilige il trigger-mail

Non è un termine poi così diffuso e conosciuto in italiano, quindi becessita do una spegazione.

Si differenzia dal mailbombing che ha invece l'obiettivo di mandare in tilt le
Caselle elettroniche pistali.

CTA, Call to action= invito all'azione
Newsletters vs eblasts, what’s the difference?

So, what’s the difference between an eblast vs newsletter? Here’s how I make the distinction:

Newsletters are regular, structured emails sent to your mailing list. They operate on a set schedule and often include round-ups of content or events or other news you need to share. Newsletters are also often a combination of content your audience wants and content you want them to know.

E-Blasts are irregular emails (meaning they’re not sent on any regular schedule) and can be segmented depending on the content of the blast. Blasts are also often urgent in nature, with a singular, clear call to action that comes from the organization (“Register today!”, “Donate now!”, “Sign the petition!”).

In tedesco
Batch-and-Blast

(auch Full Run genannt)

Batch-And-Blast bezeichnet die Aussendung von E-Mails an den gesamten E-Mail-Verteiler. Es findet vorab also keine Segmentierungnach bestimmten Kriterien, wie z.B. Kundengruppen statt.

Diese Form des E-Mail- und Newsletterversandes verliert mehr und mehr an Bedeutung, denn Relevanz vor Häufigkeit lautet die neue Devise. Laut diverser Studien wünschen sich sogar viele Nutzer eine verbesserte Anpassung von E-Mailings an ihre Bedürfnisse und vorausgegangene Kaufentscheidungen. Entscheidend ist es also, die Nutzerbedürfnisse in Erfahrung zu bringen und auf diese einzugehen. Umfangreiches Wissen über den Kundenstamm bzw. E-Mail-Verteiler ist unumgänglich.

Eine Möglichkeit dem nachzukommen, stellt das Anbieten einer Themenauswahl bei der Newsletteranmeldung dar. Weitere Möglichkeiten zur Relevanzsteigerung sind eine persönliche Ansprache des Newsletter-Empfängers und eine Segmentierung des E-Mail-Verteilers. Eine Trigger-Mail, also eine anlassbezogene E-Mail, kann die Relevanz ebenfalls erhöhen.

Durch den Versand von zielgerichteten E-Mails kann oftmals mit einem geringeren Versandumfang ein besseres Verhältnis von Einsatz zu Response bzw. Umsatz verbucht werden, der Return on Investmentsteigt. Die Beziehung zwischen Größe des Empfängerkreises und Responserate ist meist invers.

https://www.sitepackage.de/wissen/glossar/batch-and-blast.ht...

https://blogs.constantcontact.com/email-blast-dirty-word/

Inter-Tra
Italy
Local time: 04:26
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search