GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:06 May 10, 2005 |
English to Italian translations [PRO] Art/Literary - Media / Multimedia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francesca Siotto Italy Local time: 19:35 | ||||||
Grading comment
|
ne vuoi una parte/ un po'? Explanation: direi così |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
una fetta del malloppo Explanation: Sì, vuoi una parte del malloppo va bene. "Cut", da definizione del mio dizionario, è a share or portion especially of criminal profits. Action può avere significato di "any game of chance". Per "do I get to keep some", non direi posso tenermene... ma ne avrò una parte, me ne spetterà una parte? Ossia, non è il personaggio a chiedere se può tenersene una parte ma chiede se è stabilito che a lui vada una parte. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 mins confidence: peer agreement (net): +1
8 mins confidence: peer agreement (net): +1
7 mins confidence:
2 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|