10:35 Sep 11, 2008 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Media / Multimedia / Videogame options | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gianluca Aicardi Italy Local time: 05:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | riflessi a schermo intero |
| ||
3 | riflessioni a schermo intero |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
full-screen reflections riflessioni a schermo intero Explanation: andando un pò a tentoni, e in base a questi risultati di ricerca: Reflection in computer graphics is used to emulate reflective objects like mirrors and shiny surfaces. http://ivdw.co.za/c/Glossary/Reflection_28computer_graphics2... Soft Reflections/Shadows : Effetto grafico proprietario di 3dfx, realizzato facendo uso del rendering multisampling. L'ombra relativa a determinati oggetti viene fatta ruotare all'interno di differenti versioni dello stesso frames; interpolandone i risultati sia otteranno ombre che andranno a sfumare verso l'esterno, rendendole maggiormente realistiche. Una simile procedura viene utilizzata per le ***riflessioni di oggetti su oggetti riflettenti***. http://www.cybergraph.it/tut/glossario.htm HTH |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
full-screen reflections riflessi a schermo intero Explanation: Se si tratta di un termine che viene proposto all'utente, è meglio usare "riflessi" e non "riflessioni", il cui significato più immediato nel registro comune è quello relativo al pensiero e non quello relativo alle leggi fisiche dei riverberi. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2008-09-11 15:34:51 GMT) -------------------------------------------------- No, se è "full-scene" allora non c'entra con lo schermo. Indica il fatto che la funzione è presente per l'intera sequenza considerata. Posso immaginare che si riferisca alle "cut-scene", le sequenze d'intermezzo, ma l'ideale sarebbe poter testare la funzione e vedere cosa e dove cambia. Così come me l'hai messa, direi che viene fornita l'opzione di avere "riflessi [calcolati in realtime] per l'intera durata delle sequenze [animate]" o "riflessi ridotti" (soft reflections) così da risparmiare potenza di calcolo sulle macchine più lente. Tieni presente che queste terminologie, tra gli addetti ai lavori italiani, si usano in inglese. Se avessi un'opzione che riduce il "subsurface scattering" non avresti nessun modo di tradurla. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2008-09-11 15:39:13 GMT) -------------------------------------------------- Aggiungo: personalmente, se al cliente non avesse stabilito che non vuole termini inglesi (magari perché il gioco si rivolge a bambini/famiglie), metterei "riflessi full-scene / riflessi ridotti". Altrimenti "riflessi pieni / riflessi ridotti", mettendo così l'accento sul far capire subito all'utente cosa diavolo fa quell'opzione. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.