media outputs

Italian translation: formati d'uscita

14:21 Sep 12, 2008
English to Italian translations [PRO]
Media / Multimedia
English term or phrase: media outputs
Documents created with this Desktop Publishing Software are typically used to create multiple **media outputs** such as pre-press formats for paper catalogs or electronic product catalogs which can be navigated with Viewers such as the web-based XXXX or the CD-ROM-based YYYY.
Giorgia P
Local time: 23:10
Italian translation:formati d'uscita
Explanation:
Il termine è polivalente, in questo caso ciò che un italiano direbbe è "formati d'uscita" (come i formati di pre-stampa per stampa tipografica o i cataloghi elettronici navigabili con strumenti web, citati dopo). Con un programma di Desktop Publishing si fanno molte cose differenti, infatti.
Attenzione a non confondere "media" con "multimedia". Qui "media" indica tutto ciò che comunica con qualcosa, in italiano il concetto è espresso dal fatto che si genera un formato in uscita che va a dialogare con altri software/macchine (con i programmi di pre-stampa, con i lettori multimediali, con i visualizzatori eccetera).
Selected response from:

Gianluca Aicardi
Italy
Local time: 23:10
Grading comment
grazie mille per l'esauriente spiegazione anche!
e naturalmente grazie a tutti quanti hanno inviato dei suggerimenti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1formati d'uscita
Gianluca Aicardi
4prodotti/elaborati multimediali
Alessandra Renna
4elaborati multifunzionali
justdone
3supporti di stampa
Raffaele Tutino


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
supporti di stampa


Explanation:
Trovato in una memoria di traduzione di un noto produttore di macchine da stampa.

Raffaele Tutino
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prodotti/elaborati multimediali


Explanation:
multimedia outputs

--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2008-09-12 14:34:02 GMT)
--------------------------------------------------

o se ti sembra troppo tecnico in questo contesto, prodotti mediatici versatili (cioè adattabili a diversi media)

Alessandra Renna
Local time: 23:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
elaborati multifunzionali


Explanation:
credo vada sottolineato il fatto che gli elaborati non solo servono per mezzi diversi, bensì hanno funzioni diverse. Un file da prestampa non è un prodotto finito, un catalogo su CD sì. Ma questa è una mia personalissima visione ;-)

justdone
Italy
Local time: 23:10
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
formati d'uscita


Explanation:
Il termine è polivalente, in questo caso ciò che un italiano direbbe è "formati d'uscita" (come i formati di pre-stampa per stampa tipografica o i cataloghi elettronici navigabili con strumenti web, citati dopo). Con un programma di Desktop Publishing si fanno molte cose differenti, infatti.
Attenzione a non confondere "media" con "multimedia". Qui "media" indica tutto ciò che comunica con qualcosa, in italiano il concetto è espresso dal fatto che si genera un formato in uscita che va a dialogare con altri software/macchine (con i programmi di pre-stampa, con i lettori multimediali, con i visualizzatori eccetera).

Gianluca Aicardi
Italy
Local time: 23:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie mille per l'esauriente spiegazione anche!
e naturalmente grazie a tutti quanti hanno inviato dei suggerimenti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  justdone: E bravo! a qualcuno sembrerà vaga e banale, ma è inequivocabilmente GIUSTA. La mia è troppo ampollosa, ma volevo rendere il concetto. Tul'hai fatto meglio. Chapeau! Marcella
14 mins
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search