deployment

Italian translation: rilascio

14:33 Jan 12, 2004
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Medical (general) / med
English term or phrase: deployment
deployment è riferito a deployment di una matrice di stent in un bodily lumen
LACRI
Italian translation:rilascio
Explanation:
o posizionamento dello stent nel lume

(Non è una reference valida, ma questa è la traduzione che trovo nelle mie TM mediche per vari clienti)
Selected response from:

Valentina Pecchiar
Italy
Grading comment
mi hai convinto con la tua sicurezza, anch'io non sono molto sicura ma se è un termine che hai riscontrato, lo acetto volentieri,
grazie mille.
cristina
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1rilascio
Valentina Pecchiar
3applicazione / inserimento / impiego / uso
Emanuela Galdelli
3schieramento
Dr Wahidi


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
applicazione / inserimento / impiego / uso


Explanation:
forse mi sbaglio, ma uno stent è una sorta di tubo o manicotto che difficilmente può essere "spiegato" a meno che non si intenda il suo utilizzo tout court, nel senso di "use, employment"

Emanuela Galdelli
Italy
Local time: 07:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
schieramento


Explanation:
Potrebbe andare bene con il testo?

Dr Wahidi
Saudi Arabia
Local time: 08:40
Specializes in field
Native speaker of: Arabic
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
rilascio


Explanation:
o posizionamento dello stent nel lume

(Non è una reference valida, ma questa è la traduzione che trovo nelle mie TM mediche per vari clienti)


Valentina Pecchiar
Italy
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 11
Grading comment
mi hai convinto con la tua sicurezza, anch'io non sono molto sicura ma se è un termine che hai riscontrato, lo acetto volentieri,
grazie mille.
cristina

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emanuela Galdelli: posizionamento mi sembra perfetto, rilascio meno adatto, a meno che non venga proprio rilasciato. Visto che tu dici che è il termine usato sono d'accordo.
2 hrs
  -> Infatti, dipende dalla speficia operazione descritta. Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search