hard events

Italian translation: eventi gravi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hard events
Italian translation:eventi gravi
Entered by: Lamprini Kosma

06:42 Feb 15, 2004
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Medicina nucleare
English term or phrase: hard events
"Hard event rates among patients with diabetes and patients without diabetes as a function of reversibility of defect"

È la prima volta che mi imbatto in questa distinzione tra hard e soft events (si trovano diversi riferimenti anche su PubMed). Gli hard events sono eventi cardiaci come morte, infarto miocardico, ricovero per angina instabile,...).

Qualcuno ne conosce la traduzione corrente?
Gilberto Lacchia
Italy
Local time: 07:26
eventi gravi
Explanation:
Ti proporrei di tradurlo come "eventi gravi". Ci sono molti riferimenti su Google.
Selected response from:

Lamprini Kosma
Italy
Local time: 07:26
Grading comment
Grazie mille a tutti. Alla fine ho optato per questa soluzione.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3eventi gravi
Lamprini Kosma
4 +1eventi "duri"
Adriano Bonetto
3 +1hard events
marina callegari


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
hard events


Explanation:
In questo articolo
www.medicalsystems.it/editor/Caleidoscopio/ CalPDF/98_cal.pdf
gli autori (dell'Istituto di Biometria e Statistica del Mario Negri) usano i termini "hard events" e "soft events", fornendo solo una traduzione letterale tra parentesi ("duri" e "morbidi") alla prima comparsa dei termini. Potresti lasciarlo in inglese, soprattutto se il testo ti permette di dettagliare in cosa consistono questi "eventi duri".
Ciao
Marina

marina callegari
Local time: 07:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1641

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriano Bonetto: sorry, speedy gonzales ;-)
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
eventi "duri"


Explanation:
a differenza di quelli "morbidi", ma penso che si tenga l'aggettivo inglese, come spesso avviene in Italiano. vedi questo testo, dalla URL che ti indico.

"Problemi legati alla scelta dell’evento finale
I problemi connessi alla definizione dell’evento finale in uno studio
clinico controllato sono dello stesso tipo di quelli considerati in uno studio di coorte. Si tratterà di scegliere se puntare su eventi cosiddetti "duri" (hard) o "morbidi" (soft), i primi oggettivi e facilmente misurabili, i secondi soggettivi e di quantificazione più difficoltosa.

ciao



    Reference: http://www.medicalsystems.it/editor/Caleidoscopio/CalPDF/98_...
Adriano Bonetto
Italy
Local time: 07:26
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marina callegari: sorry, è bello sapere di non essere soli a correre su ProZ di domenica mattina...
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
eventi gravi


Explanation:
Ti proporrei di tradurlo come "eventi gravi". Ci sono molti riferimenti su Google.

Lamprini Kosma
Italy
Local time: 07:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 72
Grading comment
Grazie mille a tutti. Alla fine ho optato per questa soluzione.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  byteman
3 hrs
  -> Grazie!

agree  luskie
20 hrs
  -> Grazie!

agree  Antonio d'Ambrosio
1 day 2 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search