the ageing lens

Italian translation: le lenti per effetto dell'invecchiamento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the ageing lens
Italian translation:le lenti per effetto dell'invecchiamento
Entered by: Francesca Siotto

12:49 Feb 16, 2004
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Eyes- sight
English term or phrase: the ageing lens
This research was carried out with test persons wearing, if required, the correct reading glasses. It is evident from this curve that the age effect is extremely severe. One of the many reasons for this age effect is the deterioration of the transmittance of the eyes' lenses: the lenses gradually turn yellowish (see Figure 5). This deterioration means that the ageing lens has a lower transmittance. It also means that less and less bluish light is transmitted. The ageing eye sees a less-blue world.

Cosa si intende?
Cristina Giannetti
Local time: 01:41
vedi sotto
Explanation:
il senso è che le lenti dell'occhio (ad esempio, il cristallino) col passare degli anni subiscono un deterioramento e di conseguenza la trasmissione delle immagini è distorta rispetto a una persona giovane. Ageing indica quindi "la proprietà di essere vecchio" o comunque un qualcosa (le lenti dell'occhio, o l'occhio stesso) riferito a persona anziana.
Selected response from:

Francesca Siotto
Italy
Local time: 01:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5vedi sotto
Francesca Siotto


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
vedi sotto


Explanation:
il senso è che le lenti dell'occhio (ad esempio, il cristallino) col passare degli anni subiscono un deterioramento e di conseguenza la trasmissione delle immagini è distorta rispetto a una persona giovane. Ageing indica quindi "la proprietà di essere vecchio" o comunque un qualcosa (le lenti dell'occhio, o l'occhio stesso) riferito a persona anziana.

Francesca Siotto
Italy
Local time: 01:41
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 98

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Domenica Grangiotti: forse puoi girare un po' la frase e mettere *per effetto dell'invecchiamento*
12 mins
  -> certo, il senso è quello

agree  LACRI
16 mins
  -> grazie

agree  Andreina Baiano: con Domenica: La lente, per effetto dell'invecchiamento...; inoltre, "the ageing eye" può essere reso con "l'occhio senescente", vedi www.istitutozaccagnini.it/congresso/ programma_lunedi.htm
18 mins
  -> grazie

agree  Krisztina Lelik
4 hrs

agree  Anita M. A. Mazzoli
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search